2 Coríntios 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neꞌmino neineꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo asiꞌve lulo lamineꞌ lemosa aꞌmine monoꞌ gono lamineꞌ mene lemavo do do vo minaaꞌ nouninguꞌ nene goseleꞌ ogo muludeuꞌ goloso ogavo ma hulosaꞌmune.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Laza nene monovo goloso sunoꞌ daaꞌ naaniꞌ neꞌminemuꞌ nene mo amolosune lo mo mehede emekune. Laza eveneꞌ ma nene goꞌine izo Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineliꞌmo lidoꞌ lamo do atoꞌ ogo lo-ngemesaꞌmune. Asi eveneꞌ mukiꞌ leliꞌ monovote nene izeꞌ mili ningi hehe lilizangumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ mino gamazi gihile laminekovoꞌ nene lo sotoꞌ ogo ngelebizaaꞌ noune.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineꞌ lo sotoꞌ noneꞌ nene ma hito nolineꞌ nene mo vi tolovo ilizadoꞌ mini mili nizavelavoꞌ nene hitosa mineleseive.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Aꞌmine me misubouꞌ aleve vi tolovo ilizave nene Oꞌmoso gihilelotiꞌ do eita medele-ngedavo gelekeleꞌ i-di nizave Satani neꞌmo nene Oꞌmoso gele vive gehepeve Kilisitoꞌnimuꞌ guveleꞌvesi minineꞌ gamazi lamineꞌ neꞌmo nene hize labanaꞌ ele-ngedavo labanaꞌve ningikelizave losa aꞌmine Oꞌmosomuꞌ gili hulaaꞌ aveti luꞌineꞌmi vele nene do like-ngidineꞌ ve.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Idoꞌ Izesuꞌnimuꞌ gamazi ve luvoniꞌ nene nemuꞌ luve. Laza leliꞌ nene leꞌmetilizave losa neꞌmine gamazi nene lo-lengemaaꞌ nounivoba asi Izesuꞌ Kilisitoꞌ nene Guvelesi ve ne neize. Eiꞌ nene eꞌmetilo losa nene lo-lengemaaꞌ noune. Idoꞌ laꞌlisetemuꞌ nene laza Izesuꞌnimuꞌ gelosa lengitoꞌ gelekeleꞌ izipe neꞌmine nene none losa lo-lengemaaꞌ noune.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Oꞌmoso gozopoꞌ akaꞌmila litiꞌmuso izo mininguꞌ labanaꞌ sotoꞌ ilive live neꞌmo nene Oꞌmoso neniꞌ nemeni dameni nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ velelotiꞌ sotoꞌ neivosa aꞌmidotiꞌ nene ningi gililizangumuꞌ ve losa luteuꞌ nene hize labanaꞌ ele-lidineꞌ ma neive.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ne neiha aꞌmine gamazi lamineꞌ tamineꞌ luteuꞌ do nonive laza nene haza niteꞌ heneni milaaꞌ aniꞌ somo misubodunuꞌ liliꞌ aniꞌ neꞌmine nene none. Idoꞌ somo neꞌmino haza niteꞌ noneꞌ nene lelitoꞌ minineꞌ amuzo atoliꞌmine goloso neineꞌ neve nene lelitatiꞌ minamineꞌza asi Oꞌmosolatiꞌ neineꞌ nene sotoꞌ o minelive losa nene somo neꞌmino haza niteꞌ nene none.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Laza nene geni ato atoꞌ gehaaꞌ nouneꞌza neꞌmo nene aka vamaatoꞌ ma leleꞌmize molosaꞌmive. Idoꞌ geni initeꞌ lelita minaaꞌ neingumuꞌ nene gate mukiꞌ gelaaꞌ nouneꞌza aꞌmine neꞌmo lute gate do gopo gehepeve ogo ma hize tile-ledesaꞌmive.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Idoꞌ libililisasi nene viseꞌ i-lidaaꞌ naniꞌza Oꞌmoso neꞌmo ma hulo-ledesaꞌmive. Idoꞌ libilikevosasi nene lemo ongaaꞌ nouba goloso gehepeve nene ma dosaꞌmune.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Neve nene laza mo Izesuꞌ helaatoꞌ mine molo mino monaaꞌ ineꞌ maꞌminosa nene nomonune. Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene lelitotiꞌ nene Izesuꞌ minevoꞌ alevoꞌve neineꞌ ma nene eveneꞌ mukiꞌ ningilizave losa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ee, laza nene vetesi ha nouneꞌza Izesuꞌni do minuningumuꞌ nene gamene gamene helaaꞌ akalokovoꞌ leleꞌmizi milaaꞌ navo minaaꞌ noune. Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene aꞌmine helaaꞌ neineꞌ okodelotiꞌ mene Izesuꞌ minevoꞌ alevoꞌve neineꞌ nene sotoꞌ ogavo ningilizangumuꞌ ve losa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Neꞌmino neinako helaaꞌ neꞌmo nene lelita gono nodaniꞌza neꞌmine idiꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ monovo neꞌmo nene lengikuꞌ gono nodave.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Idoꞌ ve maliꞌmo gamazi ma lineꞌ monoꞌ godolouꞌ minineꞌ neꞌmo nene lelitokisi vo do neive. Aꞌmine gamazi nene tiꞌ lo lo neive:
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene aꞌmine Guvelesi ve Izesuꞌni hilingutiꞌ do ote-dive neꞌmo nene Izesulesi makaꞌ do ote-ledo lengikisi nene do eiꞌ veleloꞌ o-ledeleseive lo gele minosa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Idoꞌ laza neꞌmino mulumo alumo geni initeꞌ geho noneꞌ nene ha lengiꞌ lamineꞌ ilizangumuꞌ ve losa nene neꞌmine ogo none. Idoꞌ neꞌmine ogo noneꞌ nene Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ neꞌmo eveneꞌ mukita nene vokaꞌ vokaꞌ ogovoꞌ neivosa aꞌminete nene Oꞌmoso opoꞌni likaꞌ likaꞌ iꞌmi viivoꞌ nizavo eze guvele nene vo naba goloso oꞌmo vo minelive losa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Neꞌmine o neineꞌ nenako nemuꞌ nene laza gono daakumuꞌ goseleꞌ osaꞌmune. Ee, okode losuvola amuzote neve nene labuluvo olosa apiꞌ oꞌmo novivosi gamene gamene lute nene gosohoꞌ okaꞌ okaꞌ oꞌmo novive.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Naza neꞌmine noluvoniꞌ nene laza neꞌmine manaꞌmine geni mukiꞌ leliꞌ geheloneꞌ o neineꞌ nene mo ngomo ha niteꞌ mino gamene liꞌnibemukovoꞌ ne neive. Idoꞌ aꞌmine neꞌmo nene initeꞌ naba aꞌmine geni mukiꞌ nene ivileꞌ ogo minineꞌ adoꞌ minevoꞌ alevoꞌ lamineꞌ goloso osuꞌ lamilineꞌ nene do sotoꞌ o-ledeꞌmo novive.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ee, laza ninge noneꞌ initeꞌ mukiꞌ nene gamene liꞌnibemukovoꞌ minosa nene osuꞌ laaꞌ neineꞌza ningamuneꞌ Okulumokuꞌ initeꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ initeꞌ nizave. Nemuꞌ nene ninge noneꞌ initetoꞌ nene lute gate molamo asi ningamuneꞌ initetoꞌ nene lute gate molaaꞌ noune.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.