2 Coríntios 4
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Neꞌmino neineꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo asiꞌve lulo lamineꞌ lemosa aꞌmine monoꞌ gono lamineꞌ mene lemavo do do vo minaaꞌ nouninguꞌ nene goseleꞌ ogo muludeuꞌ goloso ogavo ma hulosaꞌmune.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Laza nene monovo goloso sunoꞌ daaꞌ naaniꞌ neꞌminemuꞌ nene mo amolosune lo mo mehede emekune. Laza eveneꞌ ma nene goꞌine izo Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineliꞌmo lidoꞌ lamo do atoꞌ ogo lo-ngemesaꞌmune. Asi eveneꞌ mukiꞌ leliꞌ monovote nene izeꞌ mili ningi hehe lilizangumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ mino gamazi gihile laminekovoꞌ nene lo sotoꞌ ogo ngelebizaaꞌ noune.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gamazi lamineꞌ lo sotoꞌ noneꞌ nene ma hito nolineꞌ nene mo vi tolovo ilizadoꞌ mini mili nizavelavoꞌ nene hitosa mineleseive.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Aꞌmine me misubouꞌ aleve vi tolovo ilizave nene Oꞌmoso gihilelotiꞌ do eita medele-ngedavo gelekeleꞌ i-di nizave Satani neꞌmo nene Oꞌmoso gele vive gehepeve Kilisitoꞌnimuꞌ guveleꞌvesi minineꞌ gamazi lamineꞌ neꞌmo nene hize labanaꞌ ele-ngedavo labanaꞌve ningikelizave losa aꞌmine Oꞌmosomuꞌ gili hulaaꞌ aveti luꞌineꞌmi vele nene do like-ngidineꞌ ve.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Idoꞌ Izesuꞌnimuꞌ gamazi ve luvoniꞌ nene nemuꞌ luve. Laza leliꞌ nene leꞌmetilizave losa neꞌmine gamazi nene lo-lengemaaꞌ nounivoba asi Izesuꞌ Kilisitoꞌ nene Guvelesi ve ne neize. Eiꞌ nene eꞌmetilo losa nene lo-lengemaaꞌ noune. Idoꞌ laꞌlisetemuꞌ nene laza Izesuꞌnimuꞌ gelosa lengitoꞌ gelekeleꞌ izipe neꞌmine nene none losa lo-lengemaaꞌ noune.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve. Oꞌmoso gozopoꞌ akaꞌmila litiꞌmuso izo mininguꞌ labanaꞌ sotoꞌ ilive live neꞌmo nene Oꞌmoso neniꞌ nemeni dameni nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ velelotiꞌ sotoꞌ neivosa aꞌmidotiꞌ nene ningi gililizangumuꞌ ve losa luteuꞌ nene hize labanaꞌ ele-lidineꞌ ma neive.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ne neiha aꞌmine gamazi lamineꞌ tamineꞌ luteuꞌ do nonive laza nene haza niteꞌ heneni milaaꞌ aniꞌ somo misubodunuꞌ liliꞌ aniꞌ neꞌmine nene none. Idoꞌ somo neꞌmino haza niteꞌ noneꞌ nene lelitoꞌ minineꞌ amuzo atoliꞌmine goloso neineꞌ neve nene lelitatiꞌ minamineꞌza asi Oꞌmosolatiꞌ neineꞌ nene sotoꞌ o minelive losa nene somo neꞌmino haza niteꞌ nene none.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Laza nene geni ato atoꞌ gehaaꞌ nouneꞌza neꞌmo nene aka vamaatoꞌ ma leleꞌmize molosaꞌmive. Idoꞌ geni initeꞌ lelita minaaꞌ neingumuꞌ nene gate mukiꞌ gelaaꞌ nouneꞌza aꞌmine neꞌmo lute gate do gopo gehepeve ogo ma hize tile-ledesaꞌmive.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Idoꞌ libililisasi nene viseꞌ i-lidaaꞌ naniꞌza Oꞌmoso neꞌmo ma hulo-ledesaꞌmive. Idoꞌ libilikevosasi nene lemo ongaaꞌ nouba goloso gehepeve nene ma dosaꞌmune.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Neve nene laza mo Izesuꞌ helaatoꞌ mine molo mino monaaꞌ ineꞌ maꞌminosa nene nomonune. Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene lelitotiꞌ nene Izesuꞌ minevoꞌ alevoꞌve neineꞌ ma nene eveneꞌ mukiꞌ ningilizave losa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ee, laza nene vetesi ha nouneꞌza Izesuꞌni do minuningumuꞌ nene gamene gamene helaaꞌ akalokovoꞌ leleꞌmizi milaaꞌ navo minaaꞌ noune. Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene aꞌmine helaaꞌ neineꞌ okodelotiꞌ mene Izesuꞌ minevoꞌ alevoꞌve neineꞌ nene sotoꞌ ogavo ningilizangumuꞌ ve losa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Neꞌmino neinako helaaꞌ neꞌmo nene lelita gono nodaniꞌza neꞌmine idiꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ monovo neꞌmo nene lengikuꞌ gono nodave.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Idoꞌ ve maliꞌmo gamazi ma lineꞌ monoꞌ godolouꞌ minineꞌ neꞌmo nene lelitokisi vo do neive. Aꞌmine gamazi nene tiꞌ lo lo neive:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌ nene aꞌmine Guvelesi ve Izesuꞌni hilingutiꞌ do ote-dive neꞌmo nene Izesulesi makaꞌ do ote-ledo lengikisi nene do eiꞌ veleloꞌ o-ledeleseive lo gele minosa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Idoꞌ laza neꞌmino mulumo alumo geni initeꞌ geho noneꞌ nene ha lengiꞌ lamineꞌ ilizangumuꞌ ve losa nene neꞌmine ogo none. Idoꞌ neꞌmine ogo noneꞌ nene Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ neꞌmo eveneꞌ mukita nene vokaꞌ vokaꞌ ogovoꞌ neivosa aꞌminete nene Oꞌmoso opoꞌni likaꞌ likaꞌ iꞌmi viivoꞌ nizavo eze guvele nene vo naba goloso oꞌmo vo minelive losa nene neꞌmine ogaꞌ noune.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Neꞌmine o neineꞌ nenako nemuꞌ nene laza gono daakumuꞌ goseleꞌ osaꞌmune. Ee, okode losuvola amuzote neve nene labuluvo olosa apiꞌ oꞌmo novivosi gamene gamene lute nene gosohoꞌ okaꞌ okaꞌ oꞌmo novive.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Naza neꞌmine noluvoniꞌ nene laza neꞌmine manaꞌmine geni mukiꞌ leliꞌ geheloneꞌ o neineꞌ nene mo ngomo ha niteꞌ mino gamene liꞌnibemukovoꞌ ne neive. Idoꞌ aꞌmine neꞌmo nene initeꞌ naba aꞌmine geni mukiꞌ nene ivileꞌ ogo minineꞌ adoꞌ minevoꞌ alevoꞌ lamineꞌ goloso osuꞌ lamilineꞌ nene do sotoꞌ o-ledeꞌmo novive.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ee, laza ninge noneꞌ initeꞌ mukiꞌ nene gamene liꞌnibemukovoꞌ minosa nene osuꞌ laaꞌ neineꞌza ningamuneꞌ Okulumokuꞌ initeꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ initeꞌ nizave. Nemuꞌ nene ninge noneꞌ initetoꞌ nene lute gate molamo asi ningamuneꞌ initetoꞌ nene lute gate molaaꞌ noune.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.