2 Coríntios 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Neꞌmine noluvoniꞌ nene leliꞌ monovote nene lamineꞌ ve losa aꞌmine gamazi ma nene gohi apiꞌ ogo nolo-limive lisa nigilahe. Idoꞌ monoꞌ laaꞌ ave linge ma nete eveneꞌ malite engiꞌ monovoꞌinemuꞌ li sotoꞌ igi gizaniꞌ gamazi nene ma disa aꞌmine vilizada minaaꞌ naniꞌ aleve nene ngimaaꞌ nave. Lingine gilavo leliꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo eveneꞌ malite leliꞌ monovotemuꞌ li sotoꞌ igi gizaniꞌ gamazi ma dosa lengemelonidoꞌ o neihe. Idoꞌ aꞌneꞌmine luhuvo nene eveneꞌ ma ngemeloningumuꞌ nene lingine ma gizi limilizadoꞌ o neihe.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Oꞌove. Leliꞌ monovote lo sotoꞌ ilineꞌ luhuvo niteꞌ neꞌmine nene mo lengiꞌ nene nizave. Idoꞌ aꞌmine leliꞌ monovote lo sotoꞌ ilineꞌ luhuvo niteꞌ gizaheꞌ nene leliꞌ luteuꞌ do nonivo eveneꞌ mukiꞌ nete nene aꞌminemuꞌ ningisa gilaaꞌ nave.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Leliꞌ monoꞌ gono noduneꞌ neꞌmi gihileꞌve lengiꞌ nene Kilisitodatiꞌ luhuvo niteꞌ neꞌminisa nizaniꞌ nene mo sotoꞌ gehepeve o neive. Aꞌmine luhuvo niteꞌ nene ingi noso neꞌminedunuꞌ gizaniꞌ nomive. Idoꞌ geheniloꞌ luhuvo mili gizaniꞌ neꞌminesi nene nomive. Asi minevoꞌ minevoꞌ Oꞌmoso neꞌmi Sikalahuꞌ nedunuꞌ nene eveneꞌ lengiꞌ lutinguꞌ nene luhuvo neꞌminosa gize neive.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Neꞌmine noluneꞌ nene Kilisitoꞌ gono daniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoloꞌ gele muꞌmusiꞌ o noneꞌ nenako neꞌmine gamazi lamineꞌ nene laaꞌ noune.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Idoꞌ neꞌmine laaꞌ nouneꞌ nene gihile neꞌmine do sotoꞌ olonidoꞌ nene laza mo lisiheꞌ o none losa nevoba neꞌmine amuzo nene lelita ma nomive. Asi Oꞌmoso eiꞌ nene amuzo lemo aꞌmine gono dalonidoꞌ nene do lisiheꞌ o-ledaaꞌ neive.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Aza nene lo huko-lidineꞌ gamazi gosohoꞌ neꞌmi gonouꞌ ve minelonidoꞌ nene do lisiheꞌ o-lede neive. Aꞌmine gono nene gizikaniꞌ neineꞌ louꞌ gamazi maloꞌ nevoba asi Oꞌmosoꞌmi Sikalahutoꞌ nene neive. Nene nanitekumuꞌ ve. Aꞌmine gizikaniꞌ neineꞌ louꞌ gamaziloꞌ nene ngelo eꞌmetamuneꞌ neꞌmo nene lute helavo aꞌmine louliꞌmo lebele helaaꞌ neineꞌ gilineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni lemo do upuhoꞌ o-ledaaꞌ neive.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ee, idoꞌ aꞌmine gehedoꞌ gizikaniꞌ neineꞌ louꞌ gamaziꞌmi gonolotiꞌ nene helaaꞌ nouneꞌza aꞌmine louꞌ ganaꞌ sotoꞌ ineꞌ nene mo vode gade vilineꞌ initeꞌ amuzoꞌvesi labanaꞌvesi nene sotoꞌ ineꞌ ma neive. Idoꞌ aꞌmine amuzo labanaꞌve nene vo Moseꞌ golo velelotiꞌ nene silingengeꞌni hulo minineꞌ nene gopo okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo minineꞌza aꞌminesi nene Isilaeleꞌ aleve ningavo veꞌine lenge lenge lavo vonuꞌ bililizadoꞌ lisiheꞌ amaniꞌ ve.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Aꞌneꞌmine initeꞌ nene neꞌmino minineꞌ nenako Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo do sotoꞌ o neineꞌ monoꞌ gono neꞌmo nene aꞌmine litehe monoꞌ nene ivileꞌ nabaloꞌ goloso ivosa leliꞌ vode gade goloso vilineꞌ monovoꞌvesi sotoꞌ oloseive.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ee, gonitoꞌ ngeleꞌmize molaaꞌ ineꞌ monoꞌ litehe neꞌmo nene initeꞌ naba mino vode gade vilineꞌ monovoꞌvesi minineꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ledelidoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neineꞌ monoꞌ gono gosohoꞌ neꞌmo nene ivileꞌ goloso ivosa initeꞌ naba goloso mino vode gade atoliꞌmine goloso ogosa vilineꞌ monovoꞌvesi noloseive.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ee, monoꞌ gosohoꞌ neꞌmi monovoꞌve vode gade vaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogo dizo minidiꞌmo nene monoꞌ litehe labanaꞌvesi mino voꞌine gaꞌine vaaꞌ neineꞌ monovoꞌve ma nene mo vo halekave.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ee, aꞌmine monoꞌ liteheliꞌmi labanaꞌve nene vo gopo okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo osuꞌ lineꞌza aꞌmine nesi nene voꞌine gaꞌine vaaꞌ neineꞌ initeꞌ minineꞌ nenako osuꞌ lamo minevoꞌ minevoꞌ monovoꞌve laminekisi minineꞌ monoꞌ gosohoꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogo vode gade goloso vilineꞌ initeꞌ mineleseive.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Idoꞌ aꞌmine noluvoniꞌ monovomuꞌ mene mo gele muꞌmusiꞌ o noneꞌ nenako nemuꞌ nene laza gamazi laaꞌ nouneꞌ nene do hito gepeꞌ gamazi neꞌmingutikisi lamo asi mo gamazi lamineꞌ sotokovoꞌ lovoꞌ kiselevoꞌ ogo laaꞌ noune.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Laza nene Moseꞌ neꞌmine nene minamune. Aza nene eiꞌ velelotiꞌ silingengeꞌni hulo minineꞌ vo gopo okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo osuꞌ nolivo Isilaeleꞌ aleve nene aꞌmidoꞌ gisili hizi ningi minikelizave losa veleloꞌ nene lavolavo do hitineꞌ ma neive.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ne neiha Moseꞌ golo veleloꞌ lavolavo do hitineꞌ neꞌmino Isilaeleꞌ aleve nene Oꞌmosoꞌmo lo huko-ngidineꞌ monoꞌ litehe gatanguꞌ gatanguꞌ monovoꞌve gilisaꞌmaniꞌ nenako nemuꞌ nene idisesi engiꞌ luꞌine gaꞌnidoꞌ nene ha hite neineꞌ gele neivo luꞌine gaꞌnine nene ha ngi lo neive. Aꞌmine lute gateloꞌ hite minelineꞌ initeꞌ nene mo Kilisitoda vo giꞌmizekunivosavoꞌ nene do hulo-ledeleseive.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ee, idise mene gamenelokisi nene Moseꞌ gizineꞌ monoꞌ gamazi eveneꞌ gati ngimaaꞌ naaniꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene Isilaeleꞌ aleveti luꞌine gaꞌine nene initeliꞌmo ma hite neineꞌ gele neivo minaaꞌ naniꞌza
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 monoꞌ godolouꞌ Moseꞌnimuꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma nene engitokisi ha gihile izelidoꞌ o neive: Idoꞌ Guvelesi vela mine velepeꞌ izineꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene veleloꞌ hitineꞌ initeꞌ nene do hulaaꞌ ineꞌ ve. Adoꞌ Guvelesi vela mini velepeꞌ izilizaniꞌ gamenela nene aꞌmine luꞌineꞌmi veleloꞌ hitineꞌ nene do hulo-ngedeleseive.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Idoꞌ Guvelesi ve ve noluvoniꞌ nene Sikalahuꞌvemuꞌ noluve. Idoꞌ Guvelesi veꞌmi Sikalahuꞌ lelita minive nene initeꞌ maliꞌmosi nalava ize-ledamivo apase-ledavo haza minaaꞌ noune.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ee, laza mukitoꞌ Moseꞌ initeꞌ veleloꞌ hitosa minaaꞌ ineꞌ neꞌmino minamo asi mukitoꞌ nene vete haza sotoꞌ o neivo mino gapogapoliꞌmo silingengeꞌni gohi do tineꞌ molo hulo mala ogaꞌ neineꞌ neꞌmino Guvelesi veꞌmi monovoꞌve vode vaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene lelitatiꞌ hulo eveneꞌ mala ogaꞌ noune. Aꞌmine monovoꞌve lamineꞌ goloso lelita minineꞌ nene vo naba oꞌmo voovoꞌ neivo laza nene eiꞌ Guvelesi veꞌmi emeni dameniloꞌ gehepeve lisiheꞌ ogosa medelo minaaꞌ noune. Idoꞌ neꞌmine nouneꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo nene ogaꞌ noune.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.