2 Coríntios 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neꞌmine noluvoniꞌ nene leliꞌ monovote nene lamineꞌ ve losa aꞌmine gamazi ma nene gohi apiꞌ ogo nolo-limive lisa nigilahe. Idoꞌ monoꞌ laaꞌ ave linge ma nete eveneꞌ malite engiꞌ monovoꞌinemuꞌ li sotoꞌ igi gizaniꞌ gamazi nene ma disa aꞌmine vilizada minaaꞌ naniꞌ aleve nene ngimaaꞌ nave. Lingine gilavo leliꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo eveneꞌ malite leliꞌ monovotemuꞌ li sotoꞌ igi gizaniꞌ gamazi ma dosa lengemelonidoꞌ o neihe. Idoꞌ aꞌneꞌmine luhuvo nene eveneꞌ ma ngemeloningumuꞌ nene lingine ma gizi limilizadoꞌ o neihe.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Oꞌove. Leliꞌ monovote lo sotoꞌ ilineꞌ luhuvo niteꞌ neꞌmine nene mo lengiꞌ nene nizave. Idoꞌ aꞌmine leliꞌ monovote lo sotoꞌ ilineꞌ luhuvo niteꞌ gizaheꞌ nene leliꞌ luteuꞌ do nonivo eveneꞌ mukiꞌ nete nene aꞌminemuꞌ ningisa gilaaꞌ nave.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Leliꞌ monoꞌ gono noduneꞌ neꞌmi gihileꞌve lengiꞌ nene Kilisitodatiꞌ luhuvo niteꞌ neꞌminisa nizaniꞌ nene mo sotoꞌ gehepeve o neive. Aꞌmine luhuvo niteꞌ nene ingi noso neꞌminedunuꞌ gizaniꞌ nomive. Idoꞌ geheniloꞌ luhuvo mili gizaniꞌ neꞌminesi nene nomive. Asi minevoꞌ minevoꞌ Oꞌmoso neꞌmi Sikalahuꞌ nedunuꞌ nene eveneꞌ lengiꞌ lutinguꞌ nene luhuvo neꞌminosa gize neive.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Neꞌmine noluneꞌ nene Kilisitoꞌ gono daniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoloꞌ gele muꞌmusiꞌ o noneꞌ nenako neꞌmine gamazi lamineꞌ nene laaꞌ noune.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Idoꞌ neꞌmine laaꞌ nouneꞌ nene gihile neꞌmine do sotoꞌ olonidoꞌ nene laza mo lisiheꞌ o none losa nevoba neꞌmine amuzo nene lelita ma nomive. Asi Oꞌmoso eiꞌ nene amuzo lemo aꞌmine gono dalonidoꞌ nene do lisiheꞌ o-ledaaꞌ neive.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Aza nene lo huko-lidineꞌ gamazi gosohoꞌ neꞌmi gonouꞌ ve minelonidoꞌ nene do lisiheꞌ o-lede neive. Aꞌmine gono nene gizikaniꞌ neineꞌ louꞌ gamazi maloꞌ nevoba asi Oꞌmosoꞌmi Sikalahutoꞌ nene neive. Nene nanitekumuꞌ ve. Aꞌmine gizikaniꞌ neineꞌ louꞌ gamaziloꞌ nene ngelo eꞌmetamuneꞌ neꞌmo nene lute helavo aꞌmine louliꞌmo lebele helaaꞌ neineꞌ gilineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni lemo do upuhoꞌ o-ledaaꞌ neive.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ee, idoꞌ aꞌmine gehedoꞌ gizikaniꞌ neineꞌ louꞌ gamaziꞌmi gonolotiꞌ nene helaaꞌ nouneꞌza aꞌmine louꞌ ganaꞌ sotoꞌ ineꞌ nene mo vode gade vilineꞌ initeꞌ amuzoꞌvesi labanaꞌvesi nene sotoꞌ ineꞌ ma neive. Idoꞌ aꞌmine amuzo labanaꞌve nene vo Moseꞌ golo velelotiꞌ nene silingengeꞌni hulo minineꞌ nene gopo okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo minineꞌza aꞌminesi nene Isilaeleꞌ aleve ningavo veꞌine lenge lenge lavo vonuꞌ bililizadoꞌ lisiheꞌ amaniꞌ ve.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Aꞌneꞌmine initeꞌ nene neꞌmino minineꞌ nenako Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo do sotoꞌ o neineꞌ monoꞌ gono neꞌmo nene aꞌmine litehe monoꞌ nene ivileꞌ nabaloꞌ goloso ivosa leliꞌ vode gade goloso vilineꞌ monovoꞌvesi sotoꞌ oloseive.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ee, gonitoꞌ ngeleꞌmize molaaꞌ ineꞌ monoꞌ litehe neꞌmo nene initeꞌ naba mino vode gade vilineꞌ monovoꞌvesi minineꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ledelidoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neineꞌ monoꞌ gono gosohoꞌ neꞌmo nene ivileꞌ goloso ivosa initeꞌ naba goloso mino vode gade atoliꞌmine goloso ogosa vilineꞌ monovoꞌvesi noloseive.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ee, monoꞌ gosohoꞌ neꞌmi monovoꞌve vode gade vaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogo dizo minidiꞌmo nene monoꞌ litehe labanaꞌvesi mino voꞌine gaꞌine vaaꞌ neineꞌ monovoꞌve ma nene mo vo halekave.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ee, aꞌmine monoꞌ liteheliꞌmi labanaꞌve nene vo gopo okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo osuꞌ lineꞌza aꞌmine nesi nene voꞌine gaꞌine vaaꞌ neineꞌ initeꞌ minineꞌ nenako osuꞌ lamo minevoꞌ minevoꞌ monovoꞌve laminekisi minineꞌ monoꞌ gosohoꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogo vode gade goloso vilineꞌ initeꞌ mineleseive.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Idoꞌ aꞌmine noluvoniꞌ monovomuꞌ mene mo gele muꞌmusiꞌ o noneꞌ nenako nemuꞌ nene laza gamazi laaꞌ nouneꞌ nene do hito gepeꞌ gamazi neꞌmingutikisi lamo asi mo gamazi lamineꞌ sotokovoꞌ lovoꞌ kiselevoꞌ ogo laaꞌ noune.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Laza nene Moseꞌ neꞌmine nene minamune. Aza nene eiꞌ velelotiꞌ silingengeꞌni hulo minineꞌ vo gopo okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo osuꞌ nolivo Isilaeleꞌ aleve nene aꞌmidoꞌ gisili hizi ningi minikelizave losa veleloꞌ nene lavolavo do hitineꞌ ma neive.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ne neiha Moseꞌ golo veleloꞌ lavolavo do hitineꞌ neꞌmino Isilaeleꞌ aleve nene Oꞌmosoꞌmo lo huko-ngidineꞌ monoꞌ litehe gatanguꞌ gatanguꞌ monovoꞌve gilisaꞌmaniꞌ nenako nemuꞌ nene idisesi engiꞌ luꞌine gaꞌnidoꞌ nene ha hite neineꞌ gele neivo luꞌine gaꞌnine nene ha ngi lo neive. Aꞌmine lute gateloꞌ hite minelineꞌ initeꞌ nene mo Kilisitoda vo giꞌmizekunivosavoꞌ nene do hulo-ledeleseive.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ee, idise mene gamenelokisi nene Moseꞌ gizineꞌ monoꞌ gamazi eveneꞌ gati ngimaaꞌ naaniꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene Isilaeleꞌ aleveti luꞌine gaꞌine nene initeliꞌmo ma hite neineꞌ gele neivo minaaꞌ naniꞌza
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 monoꞌ godolouꞌ Moseꞌnimuꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma nene engitokisi ha gihile izelidoꞌ o neive: Idoꞌ Guvelesi vela mine velepeꞌ izineꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene veleloꞌ hitineꞌ initeꞌ nene do hulaaꞌ ineꞌ ve. Adoꞌ Guvelesi vela mini velepeꞌ izilizaniꞌ gamenela nene aꞌmine luꞌineꞌmi veleloꞌ hitineꞌ nene do hulo-ngedeleseive.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Idoꞌ Guvelesi ve ve noluvoniꞌ nene Sikalahuꞌvemuꞌ noluve. Idoꞌ Guvelesi veꞌmi Sikalahuꞌ lelita minive nene initeꞌ maliꞌmosi nalava ize-ledamivo apase-ledavo haza minaaꞌ noune.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ee, laza mukitoꞌ Moseꞌ initeꞌ veleloꞌ hitosa minaaꞌ ineꞌ neꞌmino minamo asi mukitoꞌ nene vete haza sotoꞌ o neivo mino gapogapoliꞌmo silingengeꞌni gohi do tineꞌ molo hulo mala ogaꞌ neineꞌ neꞌmino Guvelesi veꞌmi monovoꞌve vode vaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene lelitatiꞌ hulo eveneꞌ mala ogaꞌ noune. Aꞌmine monovoꞌve lamineꞌ goloso lelita minineꞌ nene vo naba oꞌmo voovoꞌ neivo laza nene eiꞌ Guvelesi veꞌmi emeni dameniloꞌ gehepeve lisiheꞌ ogosa medelo minaaꞌ noune. Idoꞌ neꞌmine nouneꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo nene ogaꞌ noune.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.