2 Coríntios 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neꞌmine noluvoniꞌ nene leliꞌ monovote nene lamineꞌ ve losa aꞌmine gamazi ma nene gohi apiꞌ ogo nolo-limive lisa nigilahe. Idoꞌ monoꞌ laaꞌ ave linge ma nete eveneꞌ malite engiꞌ monovoꞌinemuꞌ li sotoꞌ igi gizaniꞌ gamazi nene ma disa aꞌmine vilizada minaaꞌ naniꞌ aleve nene ngimaaꞌ nave. Lingine gilavo leliꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo eveneꞌ malite leliꞌ monovotemuꞌ li sotoꞌ igi gizaniꞌ gamazi ma dosa lengemelonidoꞌ o neihe. Idoꞌ aꞌneꞌmine luhuvo nene eveneꞌ ma ngemeloningumuꞌ nene lingine ma gizi limilizadoꞌ o neihe.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Oꞌove. Leliꞌ monovote lo sotoꞌ ilineꞌ luhuvo niteꞌ neꞌmine nene mo lengiꞌ nene nizave. Idoꞌ aꞌmine leliꞌ monovote lo sotoꞌ ilineꞌ luhuvo niteꞌ gizaheꞌ nene leliꞌ luteuꞌ do nonivo eveneꞌ mukiꞌ nete nene aꞌminemuꞌ ningisa gilaaꞌ nave.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Leliꞌ monoꞌ gono noduneꞌ neꞌmi gihileꞌve lengiꞌ nene Kilisitodatiꞌ luhuvo niteꞌ neꞌminisa nizaniꞌ nene mo sotoꞌ gehepeve o neive. Aꞌmine luhuvo niteꞌ nene ingi noso neꞌminedunuꞌ gizaniꞌ nomive. Idoꞌ geheniloꞌ luhuvo mili gizaniꞌ neꞌminesi nene nomive. Asi minevoꞌ minevoꞌ Oꞌmoso neꞌmi Sikalahuꞌ nedunuꞌ nene eveneꞌ lengiꞌ lutinguꞌ nene luhuvo neꞌminosa gize neive.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Neꞌmine noluneꞌ nene Kilisitoꞌ gono daniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoloꞌ gele muꞌmusiꞌ o noneꞌ nenako neꞌmine gamazi lamineꞌ nene laaꞌ noune.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Idoꞌ neꞌmine laaꞌ nouneꞌ nene gihile neꞌmine do sotoꞌ olonidoꞌ nene laza mo lisiheꞌ o none losa nevoba neꞌmine amuzo nene lelita ma nomive. Asi Oꞌmoso eiꞌ nene amuzo lemo aꞌmine gono dalonidoꞌ nene do lisiheꞌ o-ledaaꞌ neive.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Aza nene lo huko-lidineꞌ gamazi gosohoꞌ neꞌmi gonouꞌ ve minelonidoꞌ nene do lisiheꞌ o-lede neive. Aꞌmine gono nene gizikaniꞌ neineꞌ louꞌ gamazi maloꞌ nevoba asi Oꞌmosoꞌmi Sikalahutoꞌ nene neive. Nene nanitekumuꞌ ve. Aꞌmine gizikaniꞌ neineꞌ louꞌ gamaziloꞌ nene ngelo eꞌmetamuneꞌ neꞌmo nene lute helavo aꞌmine louliꞌmo lebele helaaꞌ neineꞌ gilineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni lemo do upuhoꞌ o-ledaaꞌ neive.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ee, idoꞌ aꞌmine gehedoꞌ gizikaniꞌ neineꞌ louꞌ gamaziꞌmi gonolotiꞌ nene helaaꞌ nouneꞌza aꞌmine louꞌ ganaꞌ sotoꞌ ineꞌ nene mo vode gade vilineꞌ initeꞌ amuzoꞌvesi labanaꞌvesi nene sotoꞌ ineꞌ ma neive. Idoꞌ aꞌmine amuzo labanaꞌve nene vo Moseꞌ golo velelotiꞌ nene silingengeꞌni hulo minineꞌ nene gopo okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo minineꞌza aꞌminesi nene Isilaeleꞌ aleve ningavo veꞌine lenge lenge lavo vonuꞌ bililizadoꞌ lisiheꞌ amaniꞌ ve.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Aꞌneꞌmine initeꞌ nene neꞌmino minineꞌ nenako Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo do sotoꞌ o neineꞌ monoꞌ gono neꞌmo nene aꞌmine litehe monoꞌ nene ivileꞌ nabaloꞌ goloso ivosa leliꞌ vode gade goloso vilineꞌ monovoꞌvesi sotoꞌ oloseive.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ee, gonitoꞌ ngeleꞌmize molaaꞌ ineꞌ monoꞌ litehe neꞌmo nene initeꞌ naba mino vode gade vilineꞌ monovoꞌvesi minineꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ledelidoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neineꞌ monoꞌ gono gosohoꞌ neꞌmo nene ivileꞌ goloso ivosa initeꞌ naba goloso mino vode gade atoliꞌmine goloso ogosa vilineꞌ monovoꞌvesi noloseive.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ee, monoꞌ gosohoꞌ neꞌmi monovoꞌve vode gade vaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogo dizo minidiꞌmo nene monoꞌ litehe labanaꞌvesi mino voꞌine gaꞌine vaaꞌ neineꞌ monovoꞌve ma nene mo vo halekave.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ee, aꞌmine monoꞌ liteheliꞌmi labanaꞌve nene vo gopo okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo osuꞌ lineꞌza aꞌmine nesi nene voꞌine gaꞌine vaaꞌ neineꞌ initeꞌ minineꞌ nenako osuꞌ lamo minevoꞌ minevoꞌ monovoꞌve laminekisi minineꞌ monoꞌ gosohoꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogo vode gade goloso vilineꞌ initeꞌ mineleseive.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Idoꞌ aꞌmine noluvoniꞌ monovomuꞌ mene mo gele muꞌmusiꞌ o noneꞌ nenako nemuꞌ nene laza gamazi laaꞌ nouneꞌ nene do hito gepeꞌ gamazi neꞌmingutikisi lamo asi mo gamazi lamineꞌ sotokovoꞌ lovoꞌ kiselevoꞌ ogo laaꞌ noune.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Laza nene Moseꞌ neꞌmine nene minamune. Aza nene eiꞌ velelotiꞌ silingengeꞌni hulo minineꞌ vo gopo okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo osuꞌ nolivo Isilaeleꞌ aleve nene aꞌmidoꞌ gisili hizi ningi minikelizave losa veleloꞌ nene lavolavo do hitineꞌ ma neive.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ne neiha Moseꞌ golo veleloꞌ lavolavo do hitineꞌ neꞌmino Isilaeleꞌ aleve nene Oꞌmosoꞌmo lo huko-ngidineꞌ monoꞌ litehe gatanguꞌ gatanguꞌ monovoꞌve gilisaꞌmaniꞌ nenako nemuꞌ nene idisesi engiꞌ luꞌine gaꞌnidoꞌ nene ha hite neineꞌ gele neivo luꞌine gaꞌnine nene ha ngi lo neive. Aꞌmine lute gateloꞌ hite minelineꞌ initeꞌ nene mo Kilisitoda vo giꞌmizekunivosavoꞌ nene do hulo-ledeleseive.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ee, idise mene gamenelokisi nene Moseꞌ gizineꞌ monoꞌ gamazi eveneꞌ gati ngimaaꞌ naaniꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene Isilaeleꞌ aleveti luꞌine gaꞌine nene initeliꞌmo ma hite neineꞌ gele neivo minaaꞌ naniꞌza
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 monoꞌ godolouꞌ Moseꞌnimuꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma nene engitokisi ha gihile izelidoꞌ o neive: Idoꞌ Guvelesi vela mine velepeꞌ izineꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene veleloꞌ hitineꞌ initeꞌ nene do hulaaꞌ ineꞌ ve. Adoꞌ Guvelesi vela mini velepeꞌ izilizaniꞌ gamenela nene aꞌmine luꞌineꞌmi veleloꞌ hitineꞌ nene do hulo-ngedeleseive.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Idoꞌ Guvelesi ve ve noluvoniꞌ nene Sikalahuꞌvemuꞌ noluve. Idoꞌ Guvelesi veꞌmi Sikalahuꞌ lelita minive nene initeꞌ maliꞌmosi nalava ize-ledamivo apase-ledavo haza minaaꞌ noune.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ee, laza mukitoꞌ Moseꞌ initeꞌ veleloꞌ hitosa minaaꞌ ineꞌ neꞌmino minamo asi mukitoꞌ nene vete haza sotoꞌ o neivo mino gapogapoliꞌmo silingengeꞌni gohi do tineꞌ molo hulo mala ogaꞌ neineꞌ neꞌmino Guvelesi veꞌmi monovoꞌve vode vaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene lelitatiꞌ hulo eveneꞌ mala ogaꞌ noune. Aꞌmine monovoꞌve lamineꞌ goloso lelita minineꞌ nene vo naba oꞌmo voovoꞌ neivo laza nene eiꞌ Guvelesi veꞌmi emeni dameniloꞌ gehepeve lisiheꞌ ogosa medelo minaaꞌ noune. Idoꞌ neꞌmine nouneꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo nene ogaꞌ noune.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.