1 Timóteo 6

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eveneꞌ malitesi nene Oꞌmosoꞌmi gulive diꞌmi limi apize lengemaaꞌ nouneꞌ monote nesi nene divi lediviꞌ ikelizaze. Eveneꞌ malite gelekeleꞌ gono gihi-ngidikevo engiꞌ gonouꞌ initeꞌine neꞌmine liliꞌ i minave mukiꞌ ingine aꞌmine gelekeleꞌ gono gihi-ngidaaꞌ avemuꞌ nene gilunivo diziivoꞌ minilizadoꞌ o neive li gili gelekeleꞌ lamineꞌ i-ngidivoꞌ minilisave.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Idoꞌ ve ma gono gihi-ngidaaꞌ ave gizebo veꞌine nene gili eleꞌvoleꞌ ave nilizaniꞌ nene engitoꞌ gono daaꞌ ave nete nene aꞌmine gizebo vete nene Izesuꞌ evenele leze zuho neive li gilisa engikumuꞌ gilavo lemavosa gonouꞌ nene alahaꞌ alahaꞌ igi dikelizave. Asi leliꞌ gono dunidiꞌmo hize eleꞌ o-ngidive nene Izesuꞌ evenele leliꞌ zuho lute ngimunive nene nizave lisa gono engitoꞌ dalizaniꞌ nene gohi ma amuzo milisa di mini gelekeleꞌ lamineꞌ gehepeve i-ngidilizave.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Eveneꞌ malite monoꞌ gihile lamineꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ gamazi monoꞌ monovo lisihetoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neidoꞌ nene luꞌine milami gamazi atoꞌ apizi ngimilizaniꞌ nene
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 engiꞌ okoꞌine di dizi otohato ve none li gilaaꞌ naha initeꞌ hamokumukisi ma gili lamineꞌ amavete nene laaꞌ nave. Monoꞌ monovomuꞌ nene gamazidunuꞌ ge hulo ne hulo laakumuꞌ nene naba goloso ngisaaꞌ neineꞌza neꞌmine ogaꞌ neꞌmo nene initeꞌ neꞌmino do sotoꞌ ogaꞌ neive: Mumuzoꞌ ogo goloso gelaaꞌ lovo lolize ogaꞌ idoꞌ dovo ledevoꞌ gamazi laaꞌ hazamuꞌ ngemenga laaꞌ gaꞌine gilaaꞌ
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 eze elemivo eze elemivo laaꞌ neꞌmine monovo nene do sotoꞌ neive. Aꞌmine neꞌmine monovo neꞌmini di sotoꞌ igaꞌ ave neti maduꞌine nene goloso ogavo mini gamazi gihile nene damavo engita nomivo mini initeꞌ gohi gohi daloneꞌ aka nene monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ nehe li gilaaꞌ nave.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Idoꞌ lamineꞌ initeꞌ gohi gohi daloneꞌ aka nene neineꞌza ingine giladiꞌmine ogo me misubouꞌ initeꞌ nevoba asi laza do noneꞌ initeꞌ nene leliꞌ votigileloꞌ mo vo do neive lo hongu lo lamino minosa monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ nouneꞌ neꞌmo luteliꞌmi heneni nene vaiꞌ goloso do sotoꞌ o-ledaaꞌ neive.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Laza izetehi mulunoutiꞌ sotoꞌ uninguꞌ nene initeꞌ hamokisi do amosa me misubo hulo volonidaa nene initeꞌ hamokisi ma do vamolosune.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Nemuꞌ nene nosoꞌ nitekisi okodeloꞌ nitekisi do mineloneꞌ nene leliꞌ votigileloꞌ mo vo do neive lo hongu lo lamino minelone.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ne neiha ingine heneni ve loloꞌ olone li gilaaꞌ ave nene Sataniꞌmo ngemenguꞌ molo ngimimiseꞌ ogavo negi hizi do goloso o-ngedaaꞌ neineꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene ma dunivo li gilaaꞌ naniꞌ neꞌmo nene vi Sataniꞌmi gelevusouꞌ bilaaꞌ nave. Ee, eveneꞌ di goloso i-ngidi ngeleꞌmize tolovo igaꞌ naniꞌ initekumuꞌ nene ngumo helavo monokutiꞌ limi ingi goloso igaꞌ nave.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Neꞌmine noluvoniꞌ nene lute moniloꞌ molaaꞌ neꞌmo nene neꞌmine manaꞌmine monovo goloso nene do sotoꞌ ogaꞌ neive. Eveneꞌ ma nene moni heneni dalisa gili monoꞌ akalotiꞌ vi gopo igi engiꞌ okoꞌnidoꞌ nene mulumo geni initeꞌ vaiꞌ angiseꞌine di gihaaꞌ nanako nemuꞌ nene noluve.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Neꞌmine igaꞌ naniꞌza Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve gaza me luvoniꞌ monovo golosolotiꞌ nene golise ogo mehenga emo mene lo-gemeloniꞌ monovo nene imiselo dalosa amuzo molozo. Adoꞌ monovo lisihekovoꞌ ogakisi monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetaakisi Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogakisi lute ngemaaꞌ monovo nesi idoꞌ geni initeꞌ sotoꞌ ilinguꞌ zegeꞌ zegeꞌ ogakisi hongu monovo eveneꞌ ngelebizo minaakisi nene dalinge. Imiselezo.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Eveneꞌ malite meni dalisa ge hulo ne hulo li lotiꞌ izi vaaꞌ naniꞌ neꞌmino gaza monoꞌ lesisi laminekuꞌ nene zegeꞌ zegeꞌ ogo lotiꞌ izo minevoꞌ minevoꞌ gemeni dameni nene do tiꞌ ozo. Adoꞌ neꞌmine iline lo Oꞌmosoꞌmo elese molo-gedavo ogo eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ do lamineꞌ ogo Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ naningumuꞌ nene lo sotoꞌ aineꞌ ma neive.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Idoꞌ Oꞌmoso initeꞌ mukiꞌ vetesi minaaꞌ amuzo limiveꞌmi velelokisi idoꞌ ngamani naba Podioꞌ Pilatoꞌ minidaa gamazi gihile lamineꞌ lo sotoꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌ velelokisi nene tiꞌ lo nolo-giduze:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Gaza monoꞌ gamazi lo-giduvoniꞌ nene eꞌmete gehepeve ozo. Neꞌmino gaza aꞌmine gamazi nene do gopo amanivo eveneꞌ nene ningi aꞌmine gamazimuꞌ nene ningedoꞌ hangedoka lamavo Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ sotoꞌ ilidoꞌ nene lihimeka nomineꞌ minelesane lo nolo-giduve.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Idoꞌ aꞌmine Guvetesi ve nene Oꞌmoso asiꞌve molaniꞌ gameneloꞌ gehepeve nene do sotoꞌ o-deleseive. Aꞌmine Oꞌmoso nene laminekukovoꞌ minive dizo minineꞌ gizebo ve hamoꞌ minive guveꞌinesi naba mukiliti Guveꞌinesi ve naba minive
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 eiꞌ hamokovoꞌ nene helamaaꞌ ive adoꞌ eveneꞌ hamolitesi ngelo avitasi vamoloneꞌ o minineꞌ labanaliꞌmi lulouꞌ minive eveneꞌ hamolitesi ningamaniꞌ mino mo ngeli ningamilizaniꞌ Oꞌmoso eikumuꞌ nene gilunivo dizo minavo gizebo o-ledelineꞌ amuzoꞌve nene eleꞌvoleꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ilive. Mo neꞌmino minilihoo.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Idoꞌ gaza idise mene gameneloꞌ moni heneni ve nizave nene gaꞌine do lo-ngedezo. Angiseꞌinemuꞌ gilavoo dizi minisa aꞌmine do ngululubize-ledaaꞌ neineꞌ initeꞌ moni heneniloꞌ nene gili muꞌmusiꞌ igi gili medeli minami asi laniteꞌ gili minilizave lo initeꞌ mataꞌ mukiꞌ vauve elo lehize-ledaaꞌ ive Oꞌmoso eikumuꞌ neve nene gili muꞌmusiꞌ igi gili medeli mini
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 gono lamineꞌ di nizavo heneniꞌine nene aꞌmine gono lamineꞌ neꞌmo nene loloꞌ ogavosa aꞌmine nene vauve ili dii mini engita minineꞌ initeꞌ nene inele panala igi eveneꞌ masi nasahiliꞌ i-ngidi minilo lo lo-ngedezo.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Neꞌmine ilizaniꞌ nene alingeꞌ gameneuꞌ mine lamineꞌ ilizangumuꞌ hize eleꞌ o-ngedelineꞌ heneniꞌine nene di milisa aꞌmine gameneuꞌ initeꞌ gihile minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni nene dalizadoꞌ minilisave.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteoo, gaza Oꞌmosoꞌmo do-nedeline lo gono gimineꞌ maloꞌ nene gizebo lekeseve ozo. Idoꞌ haza monoꞌ gihile nomineꞌ gamazi eveneꞌ malite laaꞌ naniꞌ nesi idoꞌ soza li gele vevesaaꞌ monovoloꞌ noeꞌmetune li monoꞌ gamazite bili laaꞌ naniꞌ gamazi nesi nene gelamo mehenga emaaꞌ ozo.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Neꞌmine ogaꞌ ozo noluvoniꞌ nene eveneꞌ ma nene aꞌmine neꞌmine gamaziloꞌ vi giꞌmizaniꞌ neꞌmo monoꞌ gihilelotiꞌ nene mo zovoꞌ izi vikeve.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.