1 Timóteo 6

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eveneꞌ malitesi nene Oꞌmosoꞌmi gulive diꞌmi limi apize lengemaaꞌ nouneꞌ monote nesi nene divi lediviꞌ ikelizaze. Eveneꞌ malite gelekeleꞌ gono gihi-ngidikevo engiꞌ gonouꞌ initeꞌine neꞌmine liliꞌ i minave mukiꞌ ingine aꞌmine gelekeleꞌ gono gihi-ngidaaꞌ avemuꞌ nene gilunivo diziivoꞌ minilizadoꞌ o neive li gili gelekeleꞌ lamineꞌ i-ngidivoꞌ minilisave.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Idoꞌ ve ma gono gihi-ngidaaꞌ ave gizebo veꞌine nene gili eleꞌvoleꞌ ave nilizaniꞌ nene engitoꞌ gono daaꞌ ave nete nene aꞌmine gizebo vete nene Izesuꞌ evenele leze zuho neive li gilisa engikumuꞌ gilavo lemavosa gonouꞌ nene alahaꞌ alahaꞌ igi dikelizave. Asi leliꞌ gono dunidiꞌmo hize eleꞌ o-ngidive nene Izesuꞌ evenele leliꞌ zuho lute ngimunive nene nizave lisa gono engitoꞌ dalizaniꞌ nene gohi ma amuzo milisa di mini gelekeleꞌ lamineꞌ gehepeve i-ngidilizave.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Eveneꞌ malite monoꞌ gihile lamineꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ gamazi monoꞌ monovo lisihetoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neidoꞌ nene luꞌine milami gamazi atoꞌ apizi ngimilizaniꞌ nene
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 engiꞌ okoꞌine di dizi otohato ve none li gilaaꞌ naha initeꞌ hamokumukisi ma gili lamineꞌ amavete nene laaꞌ nave. Monoꞌ monovomuꞌ nene gamazidunuꞌ ge hulo ne hulo laakumuꞌ nene naba goloso ngisaaꞌ neineꞌza neꞌmine ogaꞌ neꞌmo nene initeꞌ neꞌmino do sotoꞌ ogaꞌ neive: Mumuzoꞌ ogo goloso gelaaꞌ lovo lolize ogaꞌ idoꞌ dovo ledevoꞌ gamazi laaꞌ hazamuꞌ ngemenga laaꞌ gaꞌine gilaaꞌ
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 eze elemivo eze elemivo laaꞌ neꞌmine monovo nene do sotoꞌ neive. Aꞌmine neꞌmine monovo neꞌmini di sotoꞌ igaꞌ ave neti maduꞌine nene goloso ogavo mini gamazi gihile nene damavo engita nomivo mini initeꞌ gohi gohi daloneꞌ aka nene monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ nehe li gilaaꞌ nave.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Idoꞌ lamineꞌ initeꞌ gohi gohi daloneꞌ aka nene neineꞌza ingine giladiꞌmine ogo me misubouꞌ initeꞌ nevoba asi laza do noneꞌ initeꞌ nene leliꞌ votigileloꞌ mo vo do neive lo hongu lo lamino minosa monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ nouneꞌ neꞌmo luteliꞌmi heneni nene vaiꞌ goloso do sotoꞌ o-ledaaꞌ neive.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Laza izetehi mulunoutiꞌ sotoꞌ uninguꞌ nene initeꞌ hamokisi do amosa me misubo hulo volonidaa nene initeꞌ hamokisi ma do vamolosune.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Nemuꞌ nene nosoꞌ nitekisi okodeloꞌ nitekisi do mineloneꞌ nene leliꞌ votigileloꞌ mo vo do neive lo hongu lo lamino minelone.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ne neiha ingine heneni ve loloꞌ olone li gilaaꞌ ave nene Sataniꞌmo ngemenguꞌ molo ngimimiseꞌ ogavo negi hizi do goloso o-ngedaaꞌ neineꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene ma dunivo li gilaaꞌ naniꞌ neꞌmo nene vi Sataniꞌmi gelevusouꞌ bilaaꞌ nave. Ee, eveneꞌ di goloso i-ngidi ngeleꞌmize tolovo igaꞌ naniꞌ initekumuꞌ nene ngumo helavo monokutiꞌ limi ingi goloso igaꞌ nave.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Neꞌmine noluvoniꞌ nene lute moniloꞌ molaaꞌ neꞌmo nene neꞌmine manaꞌmine monovo goloso nene do sotoꞌ ogaꞌ neive. Eveneꞌ ma nene moni heneni dalisa gili monoꞌ akalotiꞌ vi gopo igi engiꞌ okoꞌnidoꞌ nene mulumo geni initeꞌ vaiꞌ angiseꞌine di gihaaꞌ nanako nemuꞌ nene noluve.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Neꞌmine igaꞌ naniꞌza Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve gaza me luvoniꞌ monovo golosolotiꞌ nene golise ogo mehenga emo mene lo-gemeloniꞌ monovo nene imiselo dalosa amuzo molozo. Adoꞌ monovo lisihekovoꞌ ogakisi monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetaakisi Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogakisi lute ngemaaꞌ monovo nesi idoꞌ geni initeꞌ sotoꞌ ilinguꞌ zegeꞌ zegeꞌ ogakisi hongu monovo eveneꞌ ngelebizo minaakisi nene dalinge. Imiselezo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Eveneꞌ malite meni dalisa ge hulo ne hulo li lotiꞌ izi vaaꞌ naniꞌ neꞌmino gaza monoꞌ lesisi laminekuꞌ nene zegeꞌ zegeꞌ ogo lotiꞌ izo minevoꞌ minevoꞌ gemeni dameni nene do tiꞌ ozo. Adoꞌ neꞌmine iline lo Oꞌmosoꞌmo elese molo-gedavo ogo eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ do lamineꞌ ogo Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ naningumuꞌ nene lo sotoꞌ aineꞌ ma neive.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Idoꞌ Oꞌmoso initeꞌ mukiꞌ vetesi minaaꞌ amuzo limiveꞌmi velelokisi idoꞌ ngamani naba Podioꞌ Pilatoꞌ minidaa gamazi gihile lamineꞌ lo sotoꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌ velelokisi nene tiꞌ lo nolo-giduze:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Gaza monoꞌ gamazi lo-giduvoniꞌ nene eꞌmete gehepeve ozo. Neꞌmino gaza aꞌmine gamazi nene do gopo amanivo eveneꞌ nene ningi aꞌmine gamazimuꞌ nene ningedoꞌ hangedoka lamavo Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ sotoꞌ ilidoꞌ nene lihimeka nomineꞌ minelesane lo nolo-giduve.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Idoꞌ aꞌmine Guvetesi ve nene Oꞌmoso asiꞌve molaniꞌ gameneloꞌ gehepeve nene do sotoꞌ o-deleseive. Aꞌmine Oꞌmoso nene laminekukovoꞌ minive dizo minineꞌ gizebo ve hamoꞌ minive guveꞌinesi naba mukiliti Guveꞌinesi ve naba minive
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 eiꞌ hamokovoꞌ nene helamaaꞌ ive adoꞌ eveneꞌ hamolitesi ngelo avitasi vamoloneꞌ o minineꞌ labanaliꞌmi lulouꞌ minive eveneꞌ hamolitesi ningamaniꞌ mino mo ngeli ningamilizaniꞌ Oꞌmoso eikumuꞌ nene gilunivo dizo minavo gizebo o-ledelineꞌ amuzoꞌve nene eleꞌvoleꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ilive. Mo neꞌmino minilihoo.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Idoꞌ gaza idise mene gameneloꞌ moni heneni ve nizave nene gaꞌine do lo-ngedezo. Angiseꞌinemuꞌ gilavoo dizi minisa aꞌmine do ngululubize-ledaaꞌ neineꞌ initeꞌ moni heneniloꞌ nene gili muꞌmusiꞌ igi gili medeli minami asi laniteꞌ gili minilizave lo initeꞌ mataꞌ mukiꞌ vauve elo lehize-ledaaꞌ ive Oꞌmoso eikumuꞌ neve nene gili muꞌmusiꞌ igi gili medeli mini
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 gono lamineꞌ di nizavo heneniꞌine nene aꞌmine gono lamineꞌ neꞌmo nene loloꞌ ogavosa aꞌmine nene vauve ili dii mini engita minineꞌ initeꞌ nene inele panala igi eveneꞌ masi nasahiliꞌ i-ngidi minilo lo lo-ngedezo.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Neꞌmine ilizaniꞌ nene alingeꞌ gameneuꞌ mine lamineꞌ ilizangumuꞌ hize eleꞌ o-ngedelineꞌ heneniꞌine nene di milisa aꞌmine gameneuꞌ initeꞌ gihile minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni nene dalizadoꞌ minilisave.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteoo, gaza Oꞌmosoꞌmo do-nedeline lo gono gimineꞌ maloꞌ nene gizebo lekeseve ozo. Idoꞌ haza monoꞌ gihile nomineꞌ gamazi eveneꞌ malite laaꞌ naniꞌ nesi idoꞌ soza li gele vevesaaꞌ monovoloꞌ noeꞌmetune li monoꞌ gamazite bili laaꞌ naniꞌ gamazi nesi nene gelamo mehenga emaaꞌ ozo.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Neꞌmine ogaꞌ ozo noluvoniꞌ nene eveneꞌ ma nene aꞌmine neꞌmine gamaziloꞌ vi giꞌmizaniꞌ neꞌmo monoꞌ gihilelotiꞌ nene mo zovoꞌ izi vikeve.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.