1 Timóteo 6

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eveneꞌ malitesi nene Oꞌmosoꞌmi gulive diꞌmi limi apize lengemaaꞌ nouneꞌ monote nesi nene divi lediviꞌ ikelizaze. Eveneꞌ malite gelekeleꞌ gono gihi-ngidikevo engiꞌ gonouꞌ initeꞌine neꞌmine liliꞌ i minave mukiꞌ ingine aꞌmine gelekeleꞌ gono gihi-ngidaaꞌ avemuꞌ nene gilunivo diziivoꞌ minilizadoꞌ o neive li gili gelekeleꞌ lamineꞌ i-ngidivoꞌ minilisave.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Idoꞌ ve ma gono gihi-ngidaaꞌ ave gizebo veꞌine nene gili eleꞌvoleꞌ ave nilizaniꞌ nene engitoꞌ gono daaꞌ ave nete nene aꞌmine gizebo vete nene Izesuꞌ evenele leze zuho neive li gilisa engikumuꞌ gilavo lemavosa gonouꞌ nene alahaꞌ alahaꞌ igi dikelizave. Asi leliꞌ gono dunidiꞌmo hize eleꞌ o-ngidive nene Izesuꞌ evenele leliꞌ zuho lute ngimunive nene nizave lisa gono engitoꞌ dalizaniꞌ nene gohi ma amuzo milisa di mini gelekeleꞌ lamineꞌ gehepeve i-ngidilizave.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Eveneꞌ malite monoꞌ gihile lamineꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ gamazi monoꞌ monovo lisihetoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neidoꞌ nene luꞌine milami gamazi atoꞌ apizi ngimilizaniꞌ nene
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 engiꞌ okoꞌine di dizi otohato ve none li gilaaꞌ naha initeꞌ hamokumukisi ma gili lamineꞌ amavete nene laaꞌ nave. Monoꞌ monovomuꞌ nene gamazidunuꞌ ge hulo ne hulo laakumuꞌ nene naba goloso ngisaaꞌ neineꞌza neꞌmine ogaꞌ neꞌmo nene initeꞌ neꞌmino do sotoꞌ ogaꞌ neive: Mumuzoꞌ ogo goloso gelaaꞌ lovo lolize ogaꞌ idoꞌ dovo ledevoꞌ gamazi laaꞌ hazamuꞌ ngemenga laaꞌ gaꞌine gilaaꞌ
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 eze elemivo eze elemivo laaꞌ neꞌmine monovo nene do sotoꞌ neive. Aꞌmine neꞌmine monovo neꞌmini di sotoꞌ igaꞌ ave neti maduꞌine nene goloso ogavo mini gamazi gihile nene damavo engita nomivo mini initeꞌ gohi gohi daloneꞌ aka nene monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ nehe li gilaaꞌ nave.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Idoꞌ lamineꞌ initeꞌ gohi gohi daloneꞌ aka nene neineꞌza ingine giladiꞌmine ogo me misubouꞌ initeꞌ nevoba asi laza do noneꞌ initeꞌ nene leliꞌ votigileloꞌ mo vo do neive lo hongu lo lamino minosa monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ nouneꞌ neꞌmo luteliꞌmi heneni nene vaiꞌ goloso do sotoꞌ o-ledaaꞌ neive.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Laza izetehi mulunoutiꞌ sotoꞌ uninguꞌ nene initeꞌ hamokisi do amosa me misubo hulo volonidaa nene initeꞌ hamokisi ma do vamolosune.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Nemuꞌ nene nosoꞌ nitekisi okodeloꞌ nitekisi do mineloneꞌ nene leliꞌ votigileloꞌ mo vo do neive lo hongu lo lamino minelone.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ne neiha ingine heneni ve loloꞌ olone li gilaaꞌ ave nene Sataniꞌmo ngemenguꞌ molo ngimimiseꞌ ogavo negi hizi do goloso o-ngedaaꞌ neineꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene ma dunivo li gilaaꞌ naniꞌ neꞌmo nene vi Sataniꞌmi gelevusouꞌ bilaaꞌ nave. Ee, eveneꞌ di goloso i-ngidi ngeleꞌmize tolovo igaꞌ naniꞌ initekumuꞌ nene ngumo helavo monokutiꞌ limi ingi goloso igaꞌ nave.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Neꞌmine noluvoniꞌ nene lute moniloꞌ molaaꞌ neꞌmo nene neꞌmine manaꞌmine monovo goloso nene do sotoꞌ ogaꞌ neive. Eveneꞌ ma nene moni heneni dalisa gili monoꞌ akalotiꞌ vi gopo igi engiꞌ okoꞌnidoꞌ nene mulumo geni initeꞌ vaiꞌ angiseꞌine di gihaaꞌ nanako nemuꞌ nene noluve.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Neꞌmine igaꞌ naniꞌza Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve gaza me luvoniꞌ monovo golosolotiꞌ nene golise ogo mehenga emo mene lo-gemeloniꞌ monovo nene imiselo dalosa amuzo molozo. Adoꞌ monovo lisihekovoꞌ ogakisi monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetaakisi Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogakisi lute ngemaaꞌ monovo nesi idoꞌ geni initeꞌ sotoꞌ ilinguꞌ zegeꞌ zegeꞌ ogakisi hongu monovo eveneꞌ ngelebizo minaakisi nene dalinge. Imiselezo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Eveneꞌ malite meni dalisa ge hulo ne hulo li lotiꞌ izi vaaꞌ naniꞌ neꞌmino gaza monoꞌ lesisi laminekuꞌ nene zegeꞌ zegeꞌ ogo lotiꞌ izo minevoꞌ minevoꞌ gemeni dameni nene do tiꞌ ozo. Adoꞌ neꞌmine iline lo Oꞌmosoꞌmo elese molo-gedavo ogo eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ do lamineꞌ ogo Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ naningumuꞌ nene lo sotoꞌ aineꞌ ma neive.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Idoꞌ Oꞌmoso initeꞌ mukiꞌ vetesi minaaꞌ amuzo limiveꞌmi velelokisi idoꞌ ngamani naba Podioꞌ Pilatoꞌ minidaa gamazi gihile lamineꞌ lo sotoꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌ velelokisi nene tiꞌ lo nolo-giduze:
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Gaza monoꞌ gamazi lo-giduvoniꞌ nene eꞌmete gehepeve ozo. Neꞌmino gaza aꞌmine gamazi nene do gopo amanivo eveneꞌ nene ningi aꞌmine gamazimuꞌ nene ningedoꞌ hangedoka lamavo Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ sotoꞌ ilidoꞌ nene lihimeka nomineꞌ minelesane lo nolo-giduve.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Idoꞌ aꞌmine Guvetesi ve nene Oꞌmoso asiꞌve molaniꞌ gameneloꞌ gehepeve nene do sotoꞌ o-deleseive. Aꞌmine Oꞌmoso nene laminekukovoꞌ minive dizo minineꞌ gizebo ve hamoꞌ minive guveꞌinesi naba mukiliti Guveꞌinesi ve naba minive
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 eiꞌ hamokovoꞌ nene helamaaꞌ ive adoꞌ eveneꞌ hamolitesi ngelo avitasi vamoloneꞌ o minineꞌ labanaliꞌmi lulouꞌ minive eveneꞌ hamolitesi ningamaniꞌ mino mo ngeli ningamilizaniꞌ Oꞌmoso eikumuꞌ nene gilunivo dizo minavo gizebo o-ledelineꞌ amuzoꞌve nene eleꞌvoleꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ilive. Mo neꞌmino minilihoo.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Idoꞌ gaza idise mene gameneloꞌ moni heneni ve nizave nene gaꞌine do lo-ngedezo. Angiseꞌinemuꞌ gilavoo dizi minisa aꞌmine do ngululubize-ledaaꞌ neineꞌ initeꞌ moni heneniloꞌ nene gili muꞌmusiꞌ igi gili medeli minami asi laniteꞌ gili minilizave lo initeꞌ mataꞌ mukiꞌ vauve elo lehize-ledaaꞌ ive Oꞌmoso eikumuꞌ neve nene gili muꞌmusiꞌ igi gili medeli mini
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 gono lamineꞌ di nizavo heneniꞌine nene aꞌmine gono lamineꞌ neꞌmo nene loloꞌ ogavosa aꞌmine nene vauve ili dii mini engita minineꞌ initeꞌ nene inele panala igi eveneꞌ masi nasahiliꞌ i-ngidi minilo lo lo-ngedezo.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Neꞌmine ilizaniꞌ nene alingeꞌ gameneuꞌ mine lamineꞌ ilizangumuꞌ hize eleꞌ o-ngedelineꞌ heneniꞌine nene di milisa aꞌmine gameneuꞌ initeꞌ gihile minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni nene dalizadoꞌ minilisave.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteoo, gaza Oꞌmosoꞌmo do-nedeline lo gono gimineꞌ maloꞌ nene gizebo lekeseve ozo. Idoꞌ haza monoꞌ gihile nomineꞌ gamazi eveneꞌ malite laaꞌ naniꞌ nesi idoꞌ soza li gele vevesaaꞌ monovoloꞌ noeꞌmetune li monoꞌ gamazite bili laaꞌ naniꞌ gamazi nesi nene gelamo mehenga emaaꞌ ozo.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Neꞌmine ogaꞌ ozo noluvoniꞌ nene eveneꞌ ma nene aꞌmine neꞌmine gamaziloꞌ vi giꞌmizaniꞌ neꞌmo monoꞌ gihilelotiꞌ nene mo zovoꞌ izi vikeve.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.