1 Timóteo 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Do luꞌ izaaꞌ ive Oꞌmososi idoꞌ leleꞌmize lamineꞌ ilive ne neive lo gele medele minaaꞌ unive Izesuꞌ Kilisitokisi engiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo loloꞌ iline li lasidoꞌ loloꞌ uve neniꞌ Pauloꞌ luhuvo niteꞌ meve nene
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 gaza monokuꞌ neniꞌ gipeꞌne gihile loloꞌ ogo minanive geiꞌ Timoteoꞌni nene nogize-giduve. Neꞌmine ogosa meteho Oꞌmosolatiꞌ idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitodatiꞌ nasahilikisi idoꞌ mulumote ningaaꞌ monovosi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nesi nene lehizi-gidikesivo geitoꞌ minivoo losa noluve.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Naza gomuꞌ Makedonia misubouko volosa noogo tiꞌ lo lo-gimuvoniꞌ maloꞌ nene eꞌmeto ozo: Adoꞌ Eheso numuno ebekuꞌ hazavoꞌ mino eveneꞌ malite monoꞌ atoliꞌmine ma apizi eveneꞌ li-ngimaaꞌ naniꞌ nene oꞌve lo-ngedosa
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 avoꞌningine di naba i-ngidi guliveꞌine likaꞌ likaꞌ igi laaꞌ naniꞌ gamazi adoꞌ ngeli li pili osuꞌ lamilizadoꞌ o minineꞌ gamazi nehe idoꞌ gihileꞌve nomineꞌ gamazi gaꞌningutiꞌ gili laniꞌ gamazi nehe neꞌmine gamazimuꞌ nene gaꞌine giliviꞌ giliviꞌ amilizaze. Lo-ngedezo. Aꞌmine giliviꞌ giliviꞌ igi minaaꞌ naaniꞌ gamaziꞌmi monovomuꞌ viseꞌ igi gohi li voleloꞌ meloꞌ ikaꞌ ikaꞌ avo neꞌmo nene maduꞌine do lihiteheꞌ o-ngedosa aꞌmine gamazi neꞌmo Oꞌmosoꞌmo lulouꞌ gele neineꞌ akaloꞌ nene ma ngeleꞌmize molosaꞌmive. Asi Oꞌmosoloꞌ gele medele minaaꞌ neꞌmovoꞌ nene aꞌmine akaloꞌ leleꞌmize molaaꞌ neive.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Idoꞌ gaza neꞌmine lo-ngedeline noluvoniꞌ nene ingine aꞌmidoꞌ eꞌmetisa luꞌninguꞌ goloso monovosi nomivo mini gaꞌninguꞌ engiꞌ monovoꞌinemuꞌ izeꞌ mili gilikevo laminekovoꞌ minaaꞌ ive mini apa niteꞌ ami Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ gehepeve igi minilizadiꞌmovoꞌ luꞌine ngemaaꞌ monovo nene engita sotoꞌ ogo minelive losa luvoniꞌ ve.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Neꞌmine ilizangumuꞌ nene noluvoniꞌza eveneꞌ linge ma nene mo aꞌmine aka lamineꞌ nene huli zovoꞌ izisa gihileꞌve nomineꞌ gamazivoꞌ li voleloꞌ meloꞌ igaꞌ nave.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ingine nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi apizi ngimaaꞌ ave liliꞌ ilisa gilaniꞌza ingine aꞌminemuꞌ laaꞌ naaniꞌ gamaziꞌmi monovo nesi idoꞌ aꞌmine liviꞌ kiseliviꞌ igi laniꞌ initeliti monovo nesi nene mo ma gili hehe lisaꞌmave.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi nene laza ladeni amo gonoꞌveloꞌ gehepeve do molo oloneꞌ nene mo initeꞌ lamineꞌ gehepeve mineleseive.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ee, aꞌmine louꞌ gamazi neve nene eveneꞌ lisiheꞌ i minavemuꞌ nomive. Asi eveneꞌ ma louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetamaaꞌ ave gizengizeloꞌ ve nizahe idoꞌ Oꞌmosomuꞌ ngehelele izamaaꞌ ive lihimeloꞌ ve nizahe nemukisi idoꞌ monovo lisiheꞌ laminetoꞌ eꞌmetami monoꞌine nomineꞌ minave nizahe idoꞌ meꞌningine izeꞌningine ngibili hilaaꞌ idoꞌ eveneꞌ ngibili hulaaꞌ ave nizahe nemukisi idoꞌ
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 veneꞌ vemohoꞌ gipe alu gopo ingiꞌmi monaaꞌ ave nizahe veneꞌ vemohoꞌ ingaaꞌ aniꞌ avazahaloꞌ eꞌmeti ingami veneꞌ angiseꞌine ingaaꞌ avo vemohoꞌ angiseꞌine ingavo igaꞌ ave nizahe nemukisi idoꞌ eveneꞌ gumine di halekiki moni daaꞌ ave nizahe idoꞌ sozaloꞌ ve nizahe idoꞌ soza gamazimuꞌ lamineꞌ nolune li aꞌine dizaaꞌ ave nizahe nemukisi idoꞌ monovo gohi eveneꞌ ngeleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ monotoꞌ vo damaaꞌ ineꞌ maloꞌ eꞌmetaaꞌ ave nizahe neꞌmine alevemuꞌ nene louꞌ gamazi ne neive lo gele minosa Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi nene gonoꞌveloꞌ gehepeve do molo oloneꞌ nene aꞌmine louꞌ nene initeꞌ lamineꞌ gehepeve mineleseive.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Aꞌmine neꞌmine noluvoniꞌ gamazi mene laminekuꞌ minive Oꞌmosolatiꞌ guvelesi gamazi laminetoꞌ nene vo miliseꞌ o neive. Aꞌmine nene Oꞌmosoꞌmo lo soto sotoꞌ ogo lo-ngemeline lo lehize-nede neineꞌ gamazi lamineꞌ mamuꞌ nene noluve.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 — ausente —
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Neꞌmine o-nedoo Guvetesi ve aza vauve goloso elo nasahiliꞌ o-nedosa naza eiꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o mino luꞌne emelodoꞌ neleꞌmize molangumuꞌ nene opoꞌni lo isaaꞌ neve noluve.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ee, Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza lihimeloꞌ ve do nguꞌ izelove lo me misubouꞌ limive gamazi nene mo gihile lamineꞌ neive. Eveneꞌ mukiꞌ aꞌminemuꞌ gele muꞌmusiꞌ o minelonidoꞌ nene lisiheꞌ o neive. Idoꞌ lihimeloꞌ ve engikutiꞌ neniꞌ neve nene lihimeloꞌ ve naba minuve ne nouve.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Nouvoniꞌza Izesuꞌ Kilisitoꞌ iseꞌne izineꞌ nene aza mo mulumote gelo geto lihime lemamo isete izeꞌmo ogo minaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene nenitoꞌ ganaꞌ do sotoꞌ ogo ngelebizavo alingeꞌ ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igisa minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalizave ningilizangumuꞌ nene aꞌmine monovoꞌveꞌmi avazaha pikisa neꞌmine neniꞌ nene minelongumuꞌ ve losa iseꞌne izineꞌ ma neive.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ogo vokaꞌ vokaꞌ ilineꞌ gamene mukitoꞌ Guvelesi ve naba minive helamaaꞌ ive adoꞌ evenelite ha ningelonidoꞌ amive Oꞌmoso hamoꞌ minive nene do hozi lo opoꞌni lo minevoꞌ minevoꞌ ogo mineloneꞌ nene okuꞌ lamilihoo. Neꞌmine ilihoo.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Gipeꞌne Timoteoo, aꞌmine gono gamazi mene nolo-giduvoniꞌ nene geiꞌ monovoka do sotoꞌ ogo Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi ma gozopoꞌ sotoꞌ ineꞌ mamuꞌ nene gele mino nolo-giduve. Idoꞌ gaza aꞌmine gamaziloꞌ mene noeꞌmeto monoliꞌmi lovo laminekuꞌ nene lovo hizeline losa nolo-giduze.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Neꞌmine ogo monoꞌ gihilemuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ o mino madungauꞌ nene monovo lisiheꞌ lamineꞌ neive lo gele nanidoꞌ gehepeve eꞌmeto mineline losa nene nolo-giduve. Monoꞌ aleve linge ma nete monovo goloso neive li gilaaꞌ naniꞌ maduꞌine nene gili hulii monoꞌ engitoꞌ minineꞌ nene di gopo igisa mo goloso akaloꞌ nivave.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Aꞌmine aleve engikutiꞌ nene Himenaioꞌ ve Alekisadeloꞌ ve engiꞌ nene nizasive. Aꞌmine ve sitaꞌ nene naza Oꞌmoso divi lediviꞌ igaꞌ asineꞌ nene ningi gilisa gohi neꞌmine amilisingumuꞌ nene ningi gililisive losa do hulo heta o-ngedo Sataniꞌmi anauꞌ molo-ngedekuve.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.