1 Timóteo 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Do luꞌ izaaꞌ ive Oꞌmososi idoꞌ leleꞌmize lamineꞌ ilive ne neive lo gele medele minaaꞌ unive Izesuꞌ Kilisitokisi engiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo loloꞌ iline li lasidoꞌ loloꞌ uve neniꞌ Pauloꞌ luhuvo niteꞌ meve nene
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 gaza monokuꞌ neniꞌ gipeꞌne gihile loloꞌ ogo minanive geiꞌ Timoteoꞌni nene nogize-giduve. Neꞌmine ogosa meteho Oꞌmosolatiꞌ idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitodatiꞌ nasahilikisi idoꞌ mulumote ningaaꞌ monovosi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nesi nene lehizi-gidikesivo geitoꞌ minivoo losa noluve.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Naza gomuꞌ Makedonia misubouko volosa noogo tiꞌ lo lo-gimuvoniꞌ maloꞌ nene eꞌmeto ozo: Adoꞌ Eheso numuno ebekuꞌ hazavoꞌ mino eveneꞌ malite monoꞌ atoliꞌmine ma apizi eveneꞌ li-ngimaaꞌ naniꞌ nene oꞌve lo-ngedosa
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 avoꞌningine di naba i-ngidi guliveꞌine likaꞌ likaꞌ igi laaꞌ naniꞌ gamazi adoꞌ ngeli li pili osuꞌ lamilizadoꞌ o minineꞌ gamazi nehe idoꞌ gihileꞌve nomineꞌ gamazi gaꞌningutiꞌ gili laniꞌ gamazi nehe neꞌmine gamazimuꞌ nene gaꞌine giliviꞌ giliviꞌ amilizaze. Lo-ngedezo. Aꞌmine giliviꞌ giliviꞌ igi minaaꞌ naaniꞌ gamaziꞌmi monovomuꞌ viseꞌ igi gohi li voleloꞌ meloꞌ ikaꞌ ikaꞌ avo neꞌmo nene maduꞌine do lihiteheꞌ o-ngedosa aꞌmine gamazi neꞌmo Oꞌmosoꞌmo lulouꞌ gele neineꞌ akaloꞌ nene ma ngeleꞌmize molosaꞌmive. Asi Oꞌmosoloꞌ gele medele minaaꞌ neꞌmovoꞌ nene aꞌmine akaloꞌ leleꞌmize molaaꞌ neive.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Idoꞌ gaza neꞌmine lo-ngedeline noluvoniꞌ nene ingine aꞌmidoꞌ eꞌmetisa luꞌninguꞌ goloso monovosi nomivo mini gaꞌninguꞌ engiꞌ monovoꞌinemuꞌ izeꞌ mili gilikevo laminekovoꞌ minaaꞌ ive mini apa niteꞌ ami Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ gehepeve igi minilizadiꞌmovoꞌ luꞌine ngemaaꞌ monovo nene engita sotoꞌ ogo minelive losa luvoniꞌ ve.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Neꞌmine ilizangumuꞌ nene noluvoniꞌza eveneꞌ linge ma nene mo aꞌmine aka lamineꞌ nene huli zovoꞌ izisa gihileꞌve nomineꞌ gamazivoꞌ li voleloꞌ meloꞌ igaꞌ nave.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ingine nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi apizi ngimaaꞌ ave liliꞌ ilisa gilaniꞌza ingine aꞌminemuꞌ laaꞌ naaniꞌ gamaziꞌmi monovo nesi idoꞌ aꞌmine liviꞌ kiseliviꞌ igi laniꞌ initeliti monovo nesi nene mo ma gili hehe lisaꞌmave.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi nene laza ladeni amo gonoꞌveloꞌ gehepeve do molo oloneꞌ nene mo initeꞌ lamineꞌ gehepeve mineleseive.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ee, aꞌmine louꞌ gamazi neve nene eveneꞌ lisiheꞌ i minavemuꞌ nomive. Asi eveneꞌ ma louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetamaaꞌ ave gizengizeloꞌ ve nizahe idoꞌ Oꞌmosomuꞌ ngehelele izamaaꞌ ive lihimeloꞌ ve nizahe nemukisi idoꞌ monovo lisiheꞌ laminetoꞌ eꞌmetami monoꞌine nomineꞌ minave nizahe idoꞌ meꞌningine izeꞌningine ngibili hilaaꞌ idoꞌ eveneꞌ ngibili hulaaꞌ ave nizahe nemukisi idoꞌ
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 veneꞌ vemohoꞌ gipe alu gopo ingiꞌmi monaaꞌ ave nizahe veneꞌ vemohoꞌ ingaaꞌ aniꞌ avazahaloꞌ eꞌmeti ingami veneꞌ angiseꞌine ingaaꞌ avo vemohoꞌ angiseꞌine ingavo igaꞌ ave nizahe nemukisi idoꞌ eveneꞌ gumine di halekiki moni daaꞌ ave nizahe idoꞌ sozaloꞌ ve nizahe idoꞌ soza gamazimuꞌ lamineꞌ nolune li aꞌine dizaaꞌ ave nizahe nemukisi idoꞌ monovo gohi eveneꞌ ngeleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ monotoꞌ vo damaaꞌ ineꞌ maloꞌ eꞌmetaaꞌ ave nizahe neꞌmine alevemuꞌ nene louꞌ gamazi ne neive lo gele minosa Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi nene gonoꞌveloꞌ gehepeve do molo oloneꞌ nene aꞌmine louꞌ nene initeꞌ lamineꞌ gehepeve mineleseive.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Aꞌmine neꞌmine noluvoniꞌ gamazi mene laminekuꞌ minive Oꞌmosolatiꞌ guvelesi gamazi laminetoꞌ nene vo miliseꞌ o neive. Aꞌmine nene Oꞌmosoꞌmo lo soto sotoꞌ ogo lo-ngemeline lo lehize-nede neineꞌ gamazi lamineꞌ mamuꞌ nene noluve.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 — ausente —
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Neꞌmine o-nedoo Guvetesi ve aza vauve goloso elo nasahiliꞌ o-nedosa naza eiꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o mino luꞌne emelodoꞌ neleꞌmize molangumuꞌ nene opoꞌni lo isaaꞌ neve noluve.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ee, Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza lihimeloꞌ ve do nguꞌ izelove lo me misubouꞌ limive gamazi nene mo gihile lamineꞌ neive. Eveneꞌ mukiꞌ aꞌminemuꞌ gele muꞌmusiꞌ o minelonidoꞌ nene lisiheꞌ o neive. Idoꞌ lihimeloꞌ ve engikutiꞌ neniꞌ neve nene lihimeloꞌ ve naba minuve ne nouve.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Nouvoniꞌza Izesuꞌ Kilisitoꞌ iseꞌne izineꞌ nene aza mo mulumote gelo geto lihime lemamo isete izeꞌmo ogo minaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene nenitoꞌ ganaꞌ do sotoꞌ ogo ngelebizavo alingeꞌ ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igisa minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalizave ningilizangumuꞌ nene aꞌmine monovoꞌveꞌmi avazaha pikisa neꞌmine neniꞌ nene minelongumuꞌ ve losa iseꞌne izineꞌ ma neive.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ogo vokaꞌ vokaꞌ ilineꞌ gamene mukitoꞌ Guvelesi ve naba minive helamaaꞌ ive adoꞌ evenelite ha ningelonidoꞌ amive Oꞌmoso hamoꞌ minive nene do hozi lo opoꞌni lo minevoꞌ minevoꞌ ogo mineloneꞌ nene okuꞌ lamilihoo. Neꞌmine ilihoo.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Gipeꞌne Timoteoo, aꞌmine gono gamazi mene nolo-giduvoniꞌ nene geiꞌ monovoka do sotoꞌ ogo Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi ma gozopoꞌ sotoꞌ ineꞌ mamuꞌ nene gele mino nolo-giduve. Idoꞌ gaza aꞌmine gamaziloꞌ mene noeꞌmeto monoliꞌmi lovo laminekuꞌ nene lovo hizeline losa nolo-giduze.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Neꞌmine ogo monoꞌ gihilemuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ o mino madungauꞌ nene monovo lisiheꞌ lamineꞌ neive lo gele nanidoꞌ gehepeve eꞌmeto mineline losa nene nolo-giduve. Monoꞌ aleve linge ma nete monovo goloso neive li gilaaꞌ naniꞌ maduꞌine nene gili hulii monoꞌ engitoꞌ minineꞌ nene di gopo igisa mo goloso akaloꞌ nivave.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Aꞌmine aleve engikutiꞌ nene Himenaioꞌ ve Alekisadeloꞌ ve engiꞌ nene nizasive. Aꞌmine ve sitaꞌ nene naza Oꞌmoso divi lediviꞌ igaꞌ asineꞌ nene ningi gilisa gohi neꞌmine amilisingumuꞌ nene ningi gililisive losa do hulo heta o-ngedo Sataniꞌmi anauꞌ molo-ngedekuve.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.