1 Timóteo 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Do luꞌ izaaꞌ ive Oꞌmososi idoꞌ leleꞌmize lamineꞌ ilive ne neive lo gele medele minaaꞌ unive Izesuꞌ Kilisitokisi engiꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo loloꞌ iline li lasidoꞌ loloꞌ uve neniꞌ Pauloꞌ luhuvo niteꞌ meve nene
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 gaza monokuꞌ neniꞌ gipeꞌne gihile loloꞌ ogo minanive geiꞌ Timoteoꞌni nene nogize-giduve. Neꞌmine ogosa meteho Oꞌmosolatiꞌ idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitodatiꞌ nasahilikisi idoꞌ mulumote ningaaꞌ monovosi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nesi nene lehizi-gidikesivo geitoꞌ minivoo losa noluve.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Naza gomuꞌ Makedonia misubouko volosa noogo tiꞌ lo lo-gimuvoniꞌ maloꞌ nene eꞌmeto ozo: Adoꞌ Eheso numuno ebekuꞌ hazavoꞌ mino eveneꞌ malite monoꞌ atoliꞌmine ma apizi eveneꞌ li-ngimaaꞌ naniꞌ nene oꞌve lo-ngedosa
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 avoꞌningine di naba i-ngidi guliveꞌine likaꞌ likaꞌ igi laaꞌ naniꞌ gamazi adoꞌ ngeli li pili osuꞌ lamilizadoꞌ o minineꞌ gamazi nehe idoꞌ gihileꞌve nomineꞌ gamazi gaꞌningutiꞌ gili laniꞌ gamazi nehe neꞌmine gamazimuꞌ nene gaꞌine giliviꞌ giliviꞌ amilizaze. Lo-ngedezo. Aꞌmine giliviꞌ giliviꞌ igi minaaꞌ naaniꞌ gamaziꞌmi monovomuꞌ viseꞌ igi gohi li voleloꞌ meloꞌ ikaꞌ ikaꞌ avo neꞌmo nene maduꞌine do lihiteheꞌ o-ngedosa aꞌmine gamazi neꞌmo Oꞌmosoꞌmo lulouꞌ gele neineꞌ akaloꞌ nene ma ngeleꞌmize molosaꞌmive. Asi Oꞌmosoloꞌ gele medele minaaꞌ neꞌmovoꞌ nene aꞌmine akaloꞌ leleꞌmize molaaꞌ neive.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Idoꞌ gaza neꞌmine lo-ngedeline noluvoniꞌ nene ingine aꞌmidoꞌ eꞌmetisa luꞌninguꞌ goloso monovosi nomivo mini gaꞌninguꞌ engiꞌ monovoꞌinemuꞌ izeꞌ mili gilikevo laminekovoꞌ minaaꞌ ive mini apa niteꞌ ami Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ gehepeve igi minilizadiꞌmovoꞌ luꞌine ngemaaꞌ monovo nene engita sotoꞌ ogo minelive losa luvoniꞌ ve.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Neꞌmine ilizangumuꞌ nene noluvoniꞌza eveneꞌ linge ma nene mo aꞌmine aka lamineꞌ nene huli zovoꞌ izisa gihileꞌve nomineꞌ gamazivoꞌ li voleloꞌ meloꞌ igaꞌ nave.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ingine nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi apizi ngimaaꞌ ave liliꞌ ilisa gilaniꞌza ingine aꞌminemuꞌ laaꞌ naaniꞌ gamaziꞌmi monovo nesi idoꞌ aꞌmine liviꞌ kiseliviꞌ igi laniꞌ initeliti monovo nesi nene mo ma gili hehe lisaꞌmave.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi nene laza ladeni amo gonoꞌveloꞌ gehepeve do molo oloneꞌ nene mo initeꞌ lamineꞌ gehepeve mineleseive.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ee, aꞌmine louꞌ gamazi neve nene eveneꞌ lisiheꞌ i minavemuꞌ nomive. Asi eveneꞌ ma louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetamaaꞌ ave gizengizeloꞌ ve nizahe idoꞌ Oꞌmosomuꞌ ngehelele izamaaꞌ ive lihimeloꞌ ve nizahe nemukisi idoꞌ monovo lisiheꞌ laminetoꞌ eꞌmetami monoꞌine nomineꞌ minave nizahe idoꞌ meꞌningine izeꞌningine ngibili hilaaꞌ idoꞌ eveneꞌ ngibili hulaaꞌ ave nizahe nemukisi idoꞌ
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 veneꞌ vemohoꞌ gipe alu gopo ingiꞌmi monaaꞌ ave nizahe veneꞌ vemohoꞌ ingaaꞌ aniꞌ avazahaloꞌ eꞌmeti ingami veneꞌ angiseꞌine ingaaꞌ avo vemohoꞌ angiseꞌine ingavo igaꞌ ave nizahe nemukisi idoꞌ eveneꞌ gumine di halekiki moni daaꞌ ave nizahe idoꞌ sozaloꞌ ve nizahe idoꞌ soza gamazimuꞌ lamineꞌ nolune li aꞌine dizaaꞌ ave nizahe nemukisi idoꞌ monovo gohi eveneꞌ ngeleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ monotoꞌ vo damaaꞌ ineꞌ maloꞌ eꞌmetaaꞌ ave nizahe neꞌmine alevemuꞌ nene louꞌ gamazi ne neive lo gele minosa Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi nene gonoꞌveloꞌ gehepeve do molo oloneꞌ nene aꞌmine louꞌ nene initeꞌ lamineꞌ gehepeve mineleseive.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Aꞌmine neꞌmine noluvoniꞌ gamazi mene laminekuꞌ minive Oꞌmosolatiꞌ guvelesi gamazi laminetoꞌ nene vo miliseꞌ o neive. Aꞌmine nene Oꞌmosoꞌmo lo soto sotoꞌ ogo lo-ngemeline lo lehize-nede neineꞌ gamazi lamineꞌ mamuꞌ nene noluve.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 — ausente —
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Neꞌmine o-nedoo Guvetesi ve aza vauve goloso elo nasahiliꞌ o-nedosa naza eiꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o mino luꞌne emelodoꞌ neleꞌmize molangumuꞌ nene opoꞌni lo isaaꞌ neve noluve.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ee, Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza lihimeloꞌ ve do nguꞌ izelove lo me misubouꞌ limive gamazi nene mo gihile lamineꞌ neive. Eveneꞌ mukiꞌ aꞌminemuꞌ gele muꞌmusiꞌ o minelonidoꞌ nene lisiheꞌ o neive. Idoꞌ lihimeloꞌ ve engikutiꞌ neniꞌ neve nene lihimeloꞌ ve naba minuve ne nouve.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Nouvoniꞌza Izesuꞌ Kilisitoꞌ iseꞌne izineꞌ nene aza mo mulumote gelo geto lihime lemamo isete izeꞌmo ogo minaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene nenitoꞌ ganaꞌ do sotoꞌ ogo ngelebizavo alingeꞌ ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igisa minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalizave ningilizangumuꞌ nene aꞌmine monovoꞌveꞌmi avazaha pikisa neꞌmine neniꞌ nene minelongumuꞌ ve losa iseꞌne izineꞌ ma neive.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ogo vokaꞌ vokaꞌ ilineꞌ gamene mukitoꞌ Guvelesi ve naba minive helamaaꞌ ive adoꞌ evenelite ha ningelonidoꞌ amive Oꞌmoso hamoꞌ minive nene do hozi lo opoꞌni lo minevoꞌ minevoꞌ ogo mineloneꞌ nene okuꞌ lamilihoo. Neꞌmine ilihoo.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Gipeꞌne Timoteoo, aꞌmine gono gamazi mene nolo-giduvoniꞌ nene geiꞌ monovoka do sotoꞌ ogo Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi ma gozopoꞌ sotoꞌ ineꞌ mamuꞌ nene gele mino nolo-giduve. Idoꞌ gaza aꞌmine gamaziloꞌ mene noeꞌmeto monoliꞌmi lovo laminekuꞌ nene lovo hizeline losa nolo-giduze.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Neꞌmine ogo monoꞌ gihilemuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ o mino madungauꞌ nene monovo lisiheꞌ lamineꞌ neive lo gele nanidoꞌ gehepeve eꞌmeto mineline losa nene nolo-giduve. Monoꞌ aleve linge ma nete monovo goloso neive li gilaaꞌ naniꞌ maduꞌine nene gili hulii monoꞌ engitoꞌ minineꞌ nene di gopo igisa mo goloso akaloꞌ nivave.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Aꞌmine aleve engikutiꞌ nene Himenaioꞌ ve Alekisadeloꞌ ve engiꞌ nene nizasive. Aꞌmine ve sitaꞌ nene naza Oꞌmoso divi lediviꞌ igaꞌ asineꞌ nene ningi gilisa gohi neꞌmine amilisingumuꞌ nene ningi gililisive losa do hulo heta o-ngedo Sataniꞌmi anauꞌ molo-ngedekuve.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.