1 Pedro 4
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Nemuꞌ nene Kilisitoꞌ okoꞌnoloꞌ mulumo geni gihidiꞌmine igi linginesi mulumo geni gihilizangumuꞌ nene lutine gatine di amuzo mili di vaꞌvaꞌ igisa minilo. Nene nanitekumuꞌ ve. Ve ma okoꞌnoloꞌ mulumo geni gehe nolive aza lihime daaꞌ monovo nene mo hulosa noloseinako nemuꞌ nene noluve.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Idoꞌ neꞌmine ma ilizaniꞌ nene idise melotiꞌ nene haza okodesi minevoꞌ alevoꞌ oꞌmo dizeloneꞌ gameneuꞌ nene haza alevete laniteꞌ gilaaꞌ naaniꞌ monovo nene laza gohi amo asi Oꞌmosoꞌmi lulolokovoꞌ ogo molo minelone lisa neꞌmine ilizaniꞌ o neive.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ee, gomuꞌ lingine Oꞌmosoꞌmi evenele minamave heta atoꞌ velite ngumo helaaꞌ ineꞌ monovo goloso igi miliꞌmi dizaniꞌ nene mo moda ve lo noluze. Gohi amilo. Aꞌmine goloso monovo nene adoꞌ neꞌmine manaꞌmine monovo goloso longovozo hilami gopo igaꞌ, initeꞌ goloso mamuꞌ lutine otaaꞌ, nosoloꞌ moni sipaki goloso igaꞌ, nosoꞌ niteꞌ naba ni zohiꞌ igi noso ni sipaki igaꞌ idoꞌ noso naaꞌ pati di sotoꞌ igaꞌ idoꞌ soza oꞌmoso ngeꞌmetaaꞌ monovo goloso igaꞌ aniꞌ mamuꞌ nene noluze. Mo hulilo.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Lingine aꞌmine heta atoꞌ vesi nene aꞌmine monovo golosouꞌ nene vili viviꞌ viviꞌ igi minaniꞌ maꞌmine nene gohi amavo ingine ningi upuhoꞌ igi lengiꞌ nene divi lediviꞌ igi lengemenga laaꞌ nave.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ne neiha aꞌmine engiꞌ nene vetesi ha nonivesi hilavesi monovotemuꞌ goniꞌ o-ledo izeꞌ molo-ledelesa do vaꞌvaꞌ o neive neꞌmo nene neꞌmine angumuꞌ nene lingine nanitekumuꞌ ave lo goniꞌ o-ngedo lihime ngemeleseive.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nemuꞌ nene monoꞌ gamazi lamineꞌ nene hilavetidasi vo hetelineꞌ ve. Ingine haza okoꞌinesi minaniꞌ gameneuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ mukiꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmino engikisi goniꞌ o-ngedo lihime ngemavo hilaniꞌza ingine sikalahuꞌinesi mini Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ neidiꞌmine igi miniviꞌ miniviꞌ ilizangumuꞌ ve losa aꞌmine monoꞌ gamazi lamineꞌ nene engitasi hulavo vo hetelineꞌ ve.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Idoꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ osuꞌ lilineꞌ gamene nene mo avitoꞌ ogaze. Lingine nene Oꞌmosola lilizadoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ nene lutine gatine gopo amivo di vevesi minilo.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Lute ngemaaꞌ monovoloꞌ eꞌmetilizave nete nene evenelite di goloso i-ngidilizaniꞌ lihime mukiꞌ nene di halekisavoꞌ apasi-ngidilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene lingine igi mili ilizaniꞌ initeꞌ mukikutiꞌ ma dizo neineꞌ nene lingine lutine ge neme ne geme li minilisa nene amuzo mili igi mili minilo.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Idoꞌ eveneꞌ numudinguꞌ alizangumuꞌ nene lingine nulu nulunga li lihiteheka lami numudinguꞌ numudinguꞌ nene ne do lamineꞌ o-gede ge do lamineꞌ o-nede lisavoꞌ minilo.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ nene nasahiliꞌ o-lengedo gono daaꞌ amuzo ato atoꞌ vaiꞌ nene lehize-lengede neize. Aꞌmine lehize-lingidineꞌ amuzoloꞌ nene gizebo lamineꞌ igi minilizangisi lingine hamo hamoꞌ aꞌmine di nizaniꞌ amuzodunuꞌ nene ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li minilo.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Adoꞌ monoꞌ lo-lengemelive neve nene Oꞌmosoloꞌ medelo mino eiꞌ Oꞌmosoꞌmi gamaziꞌvevoꞌ nene lo-lengemelive. Idoꞌ nasahiliꞌ ogo hize eleꞌ gono do-lengedelive neve nene Oꞌmosoꞌmo amuzo emaaꞌ neineꞌ votigileloꞌ nene do molo aꞌmine gono nene do-lengedelive. Idoꞌ neꞌmine ilizaniꞌ nene lingine Izesuꞌ Kilisitoꞌ hize eleꞌ o-lidivo laza oloneꞌ initeꞌ mataꞌ mukitotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmi gulive nene do naba o-delone lisa nene neꞌmine ilizave. Ezela nene guvelesi idoꞌ amuzo nesi nene mo minevoꞌ minevoꞌ ogovoꞌ minelive. Mo neꞌmino minilihoo.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, lutine do ningelesa lengemenguꞌ molo ololiꞌmo longolaaꞌ neineꞌ neꞌmino mulumo geni gihi-lingidilisa naavo lengiꞌ sotoꞌ o-lengedelesa neingumuꞌ nene lingine leliꞌ sotoꞌ o-ledamilidoꞌ o neineꞌ initeꞌ atoliꞌmine ma sotoꞌ o-ledelesa neihe li upuhoꞌ amilo.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Asi Kilisitoꞌ mulumo geni gihineꞌ neꞌmine nene linginesi gihi nilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene lingine Kilisitoꞌ labanaꞌvesi gohi sotoꞌ ilineꞌ gameneuꞌ nene luteuꞌ gulumo avile lisivo mino lolize naba izeloningumuꞌ ve li longolize izi minilo.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Idoꞌ lingine Kilisitoꞌ evenele liliꞌ igi eze gulive di minangumuꞌ lingilimaaꞌ navo ma nene guvelesi neineꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neve nene lengitoꞌ omo mino mine do vilineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine longolize izi minilizadoꞌ o neive.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Idoꞌ lengikutiꞌ linge ma mulumo gono gihi-lingidilizaniꞌ nene lingine eveneꞌ ma ngibili hililizahe idoꞌ gumine damine ilizahe idoꞌ monovo goloso atoliꞌmine ilizahe idoꞌ eveneꞌ maliti initekuꞌ gavakavatoꞌ monaaꞌ ilizahe ilizadotiꞌ mulumo gono lingimilizaniꞌ nene mo edamoloseize. Aꞌneꞌmine monovo nene mo amilo.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ne neiha eveneꞌ ma aza Kilisiteni loloꞌ ogo minelingumuꞌ mulumo geni initeꞌ gihi-dilizaniꞌ nemuꞌ nene ovozo helamo asi Kilisiteni guliveꞌve miningumuꞌ nene Oꞌmoso do naba o-do minelive.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Neꞌmine manaꞌmine monovoloꞌ eꞌmeti minilizave lo meuko noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eze evenele zuho gonitoꞌ leleꞌmize molo-ledelineꞌ gamene mo alitingumuꞌ nene noluve. Idoꞌ eiꞌ evenele lelitotiꞌ apiꞌ ogo eveneꞌ lihime lengemeꞌmo vilineꞌ nene aizo, alingeꞌ nela eze gamaziꞌve laminekumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave goniꞌ o-ngedo lihime ngemo do nadiꞌ o-ngedelidoꞌ o minelivoo. Mo mulumo gono goloso gehepeve ngemelineꞌ o noloseive.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Aꞌmine neve nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene vo do neive:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ eveneꞌ ma mulumo geni gihi nilizave engiꞌ minevoꞌ alevoꞌine nene engiꞌ do sotoꞌ o-ngidive adoꞌ gamaziꞌve lavo haza ma osaꞌmive eiꞌ anauꞌ miliki eitoꞌ leheteꞌ i mini monovo laminetoꞌ nene eꞌmeti minilizadoꞌ o neive.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.