1 Pedro 4
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ACF
1 Nemuꞌ nene Kilisitoꞌ okoꞌnoloꞌ mulumo geni gihidiꞌmine igi linginesi mulumo geni gihilizangumuꞌ nene lutine gatine di amuzo mili di vaꞌvaꞌ igisa minilo. Nene nanitekumuꞌ ve. Ve ma okoꞌnoloꞌ mulumo geni gehe nolive aza lihime daaꞌ monovo nene mo hulosa noloseinako nemuꞌ nene noluve.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Idoꞌ neꞌmine ma ilizaniꞌ nene idise melotiꞌ nene haza okodesi minevoꞌ alevoꞌ oꞌmo dizeloneꞌ gameneuꞌ nene haza alevete laniteꞌ gilaaꞌ naaniꞌ monovo nene laza gohi amo asi Oꞌmosoꞌmi lulolokovoꞌ ogo molo minelone lisa neꞌmine ilizaniꞌ o neive.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ee, gomuꞌ lingine Oꞌmosoꞌmi evenele minamave heta atoꞌ velite ngumo helaaꞌ ineꞌ monovo goloso igi miliꞌmi dizaniꞌ nene mo moda ve lo noluze. Gohi amilo. Aꞌmine goloso monovo nene adoꞌ neꞌmine manaꞌmine monovo goloso longovozo hilami gopo igaꞌ, initeꞌ goloso mamuꞌ lutine otaaꞌ, nosoloꞌ moni sipaki goloso igaꞌ, nosoꞌ niteꞌ naba ni zohiꞌ igi noso ni sipaki igaꞌ idoꞌ noso naaꞌ pati di sotoꞌ igaꞌ idoꞌ soza oꞌmoso ngeꞌmetaaꞌ monovo goloso igaꞌ aniꞌ mamuꞌ nene noluze. Mo hulilo.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Lingine aꞌmine heta atoꞌ vesi nene aꞌmine monovo golosouꞌ nene vili viviꞌ viviꞌ igi minaniꞌ maꞌmine nene gohi amavo ingine ningi upuhoꞌ igi lengiꞌ nene divi lediviꞌ igi lengemenga laaꞌ nave.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Ne neiha aꞌmine engiꞌ nene vetesi ha nonivesi hilavesi monovotemuꞌ goniꞌ o-ledo izeꞌ molo-ledelesa do vaꞌvaꞌ o neive neꞌmo nene neꞌmine angumuꞌ nene lingine nanitekumuꞌ ave lo goniꞌ o-ngedo lihime ngemeleseive.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Nemuꞌ nene monoꞌ gamazi lamineꞌ nene hilavetidasi vo hetelineꞌ ve. Ingine haza okoꞌinesi minaniꞌ gameneuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ mukiꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmino engikisi goniꞌ o-ngedo lihime ngemavo hilaniꞌza ingine sikalahuꞌinesi mini Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ neidiꞌmine igi miniviꞌ miniviꞌ ilizangumuꞌ ve losa aꞌmine monoꞌ gamazi lamineꞌ nene engitasi hulavo vo hetelineꞌ ve.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Idoꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ osuꞌ lilineꞌ gamene nene mo avitoꞌ ogaze. Lingine nene Oꞌmosola lilizadoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ nene lutine gatine gopo amivo di vevesi minilo.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Lute ngemaaꞌ monovoloꞌ eꞌmetilizave nete nene evenelite di goloso i-ngidilizaniꞌ lihime mukiꞌ nene di halekisavoꞌ apasi-ngidilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene lingine igi mili ilizaniꞌ initeꞌ mukikutiꞌ ma dizo neineꞌ nene lingine lutine ge neme ne geme li minilisa nene amuzo mili igi mili minilo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Idoꞌ eveneꞌ numudinguꞌ alizangumuꞌ nene lingine nulu nulunga li lihiteheka lami numudinguꞌ numudinguꞌ nene ne do lamineꞌ o-gede ge do lamineꞌ o-nede lisavoꞌ minilo.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ nene nasahiliꞌ o-lengedo gono daaꞌ amuzo ato atoꞌ vaiꞌ nene lehize-lengede neize. Aꞌmine lehize-lingidineꞌ amuzoloꞌ nene gizebo lamineꞌ igi minilizangisi lingine hamo hamoꞌ aꞌmine di nizaniꞌ amuzodunuꞌ nene ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li minilo.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Adoꞌ monoꞌ lo-lengemelive neve nene Oꞌmosoloꞌ medelo mino eiꞌ Oꞌmosoꞌmi gamaziꞌvevoꞌ nene lo-lengemelive. Idoꞌ nasahiliꞌ ogo hize eleꞌ gono do-lengedelive neve nene Oꞌmosoꞌmo amuzo emaaꞌ neineꞌ votigileloꞌ nene do molo aꞌmine gono nene do-lengedelive. Idoꞌ neꞌmine ilizaniꞌ nene lingine Izesuꞌ Kilisitoꞌ hize eleꞌ o-lidivo laza oloneꞌ initeꞌ mataꞌ mukitotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmi gulive nene do naba o-delone lisa nene neꞌmine ilizave. Ezela nene guvelesi idoꞌ amuzo nesi nene mo minevoꞌ minevoꞌ ogovoꞌ minelive. Mo neꞌmino minilihoo.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, lutine do ningelesa lengemenguꞌ molo ololiꞌmo longolaaꞌ neineꞌ neꞌmino mulumo geni gihi-lingidilisa naavo lengiꞌ sotoꞌ o-lengedelesa neingumuꞌ nene lingine leliꞌ sotoꞌ o-ledamilidoꞌ o neineꞌ initeꞌ atoliꞌmine ma sotoꞌ o-ledelesa neihe li upuhoꞌ amilo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Asi Kilisitoꞌ mulumo geni gihineꞌ neꞌmine nene linginesi gihi nilizaniꞌ nenako nemuꞌ nene lingine Kilisitoꞌ labanaꞌvesi gohi sotoꞌ ilineꞌ gameneuꞌ nene luteuꞌ gulumo avile lisivo mino lolize naba izeloningumuꞌ ve li longolize izi minilo.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Idoꞌ lingine Kilisitoꞌ evenele liliꞌ igi eze gulive di minangumuꞌ lingilimaaꞌ navo ma nene guvelesi neineꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neve nene lengitoꞌ omo mino mine do vilineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine longolize izi minilizadoꞌ o neive.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Idoꞌ lengikutiꞌ linge ma mulumo gono gihi-lingidilizaniꞌ nene lingine eveneꞌ ma ngibili hililizahe idoꞌ gumine damine ilizahe idoꞌ monovo goloso atoliꞌmine ilizahe idoꞌ eveneꞌ maliti initekuꞌ gavakavatoꞌ monaaꞌ ilizahe ilizadotiꞌ mulumo gono lingimilizaniꞌ nene mo edamoloseize. Aꞌneꞌmine monovo nene mo amilo.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ne neiha eveneꞌ ma aza Kilisiteni loloꞌ ogo minelingumuꞌ mulumo geni initeꞌ gihi-dilizaniꞌ nemuꞌ nene ovozo helamo asi Kilisiteni guliveꞌve miningumuꞌ nene Oꞌmoso do naba o-do minelive.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Neꞌmine manaꞌmine monovoloꞌ eꞌmeti minilizave lo meuko noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eze evenele zuho gonitoꞌ leleꞌmize molo-ledelineꞌ gamene mo alitingumuꞌ nene noluve. Idoꞌ eiꞌ evenele lelitotiꞌ apiꞌ ogo eveneꞌ lihime lengemeꞌmo vilineꞌ nene aizo, alingeꞌ nela eze gamaziꞌve laminekumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave goniꞌ o-ngedo lihime ngemo do nadiꞌ o-ngedelidoꞌ o minelivoo. Mo mulumo gono goloso gehepeve ngemelineꞌ o noloseive.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Aꞌmine neve nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene vo do neive:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ eveneꞌ ma mulumo geni gihi nilizave engiꞌ minevoꞌ alevoꞌine nene engiꞌ do sotoꞌ o-ngidive adoꞌ gamaziꞌve lavo haza ma osaꞌmive eiꞌ anauꞌ miliki eitoꞌ leheteꞌ i mini monovo laminetoꞌ nene eꞌmeti minilizadoꞌ o neive.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.