1 Pedro 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Nemuꞌ nene lingine goloso monovo ato atoꞌ mukiꞌ adoꞌ eveneꞌ goꞌine izaaꞌ idoꞌ lutinguꞌ monovo goloso haleko neivosa eveneꞌ lamineꞌ gili monaaꞌ idoꞌ eveneꞌ maliti initekumuꞌ lavodine lemavo muludinguꞌ goloso gilaaꞌ idoꞌ gamazi di goloso igi laaꞌ monovo ato atoꞌ mukiꞌ nesi nene ogalone li mudise huli osuꞌ lisa mini
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Oꞌmosoꞌmi gamazi neꞌmo lute do naba ogavo lukuvo naloningumuꞌ ve li izipe namunolite aminemuꞌ ngisavo igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lingine aꞌmine lutineꞌmi nosoꞌ niteꞌ aminemuꞌ nene lingisivosavoꞌ minilo.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Neꞌmine igi minilizave lo noluvoniꞌ nene lingine Guvelesi veꞌmo mulumote ningo do lamineꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ monovoꞌveꞌmi laniteꞌve ningi nigilaniꞌ nemuꞌ nene noluve.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Aꞌmine Guvelesi ve nene numuno gizaaꞌ geheni sikalahuꞌvesi minineꞌ neꞌmine ne neive. Eveneꞌ nete eiꞌ nene di ningisa goloso neive li di hulaniꞌza Oꞌmosoꞌmo eikumuꞌ gilivo dizo neivosa do kegese-dineꞌ nenaze. Eita nene igi giꞌmizi minilo.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Neꞌmine igisa lingine nene numuno gizaaꞌ geheni sikalahuꞌvesi minineꞌ neꞌmine liliꞌ igi minikevo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ Sikalahuꞌveꞌmi numuꞌve loloꞌ o-lengedelize. Guvelesi vela igi giꞌmizilo. Idoꞌ neꞌmine igisa lingine Oꞌmosoꞌmi numunguꞌ gono di-dilisa kekeize li minaniꞌ zuho liliꞌ igi monoꞌ numuno nabauꞌ Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aniꞌ neꞌmine igi Oꞌmosoꞌmo Izesu Kilisitoꞌ gono dangumuꞌ gelosa ninge lamineꞌ dalineꞌ initeꞌ nene lengiꞌ lutingutiꞌ nene di sotoꞌ igi lehizi-dilizave.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Mene noluvoniꞌ nene mo laminetoꞌ monoꞌ godolouꞌ Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene eꞌmeto noluve:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Idoꞌ aꞌmine geheni nene mo dizo neive noluvoniꞌ nene lingine ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i nizave nene ezemuꞌ gilavo dize neivosa nene noluha eveneꞌ ma ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amavela nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ gamazi maloꞌ nene mo gihile izave:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Idoꞌ ma nene:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ne neiha lingine neve nene mo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo do kegesineꞌ zuho mini Guvelesi ve nabaꞌmi monoꞌ gono di-di initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti muliseutiꞌ mini Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo do kekeize lo-lengede neineꞌ zuho nene nizave. Idoꞌ neꞌmine nizaniꞌ nene vode vavo lehelele izelineꞌ labanaꞌveuꞌ nene litiꞌmusoutiꞌ elese molo-lengedo lengeleꞌmize molavemuꞌ nene opoꞌni li guvele li soto sotoꞌ ilizangumuꞌ nene neꞌmine aleve nene nizave.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Gomuꞌ lingine eveneꞌ numuno gulivetine minamivo gopo minaniꞌza idise nene numuno gulivetine Oꞌmosoꞌmi evenele zuho ve lisa nene nizave. Gomuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo isete izo nasahiliꞌ o-ledaaꞌ ineꞌ monovoꞌve nene lengita hetelamivo minaniꞌza idise nene mo lengita ogo hetelavo aꞌmineꞌmi lulouꞌ nene nizave.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Lingine luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, me misubouꞌ aleve minami gamene liꞌnibemukovoꞌ aꞌmida mene minilizaniꞌ nenako okodineꞌmo me misubouꞌ initekumuꞌ laniteꞌ gilineꞌ nene gili hulilo. Okodineꞌmo neꞌminemuꞌ gilineꞌ neꞌmo lutine nene ivileꞌ olosa lovo o emaaꞌ neinaze. Lingine gili hulilo lo nolo-lingiduve.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Oꞌmosoꞌmi evenele minamaveti zuhoti vovoꞌninguꞌ minilizanguꞌ lingine igi mili ilizaniꞌ nene mo monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ nene igi mili minilo. Ee, ingine lengikumuꞌ eveneꞌ goloso ve li divi lediviꞌ i-lingidi laaꞌ naha neꞌmine i-lingidi minilizangukisi monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ ilizaniꞌ nene ningi miniꞌ miniꞌ ilizadiꞌmo Oꞌmosoꞌmo monovoꞌnidoꞌ ogo do ningelineꞌ gameneloꞌ ingine nene aꞌmine monovote laminekumuꞌ Oꞌmoso opoꞌni lilizangumuꞌ ve li monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ igi mili minilo.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Guvelesi veꞌmo ningivo lamineꞌ ilingumuꞌ ve li lingine evenelite amuzo ato atoꞌ ngimaniꞌ aleve mukiꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilo. Adoꞌ eveneꞌ linge mukiꞌ ngivileꞌ ogo minive guvelesi ve naba gehepeve nolihe
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 idoꞌ aꞌmine guvelesi ve naba neꞌmo ingine eveneꞌ monovo goloso ilizave lihime ngemaaꞌ gonosi idoꞌ monovo lamineꞌ ilizave ngopoꞌni laaꞌ gono nesi nene dalizave lo ngeleꞌmize molave ngamani naba nilizahe mukiꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilo.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Idoꞌ lingine gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilizave noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo gele neingumuꞌ nene noluve: Adoꞌ lingine monovo lisiheꞌ laminetoꞌ eꞌmeti minilizadiꞌmo eveneꞌ negi adoꞌ gamazi monovo gilamavete divi lediviꞌ i-lingidaaꞌ nave neti veꞌnidoꞌ nene humo izi-ngidikevo gohi lamilisave lo gele neive.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Lingine Moseꞌ louliꞌmi gesi minguꞌ mini nalatoꞌ ve gili minangutiꞌ kuluhizi nizaniꞌza aꞌmine louliꞌmo adeloꞌ damivo fili o noneꞌ nenako nemuꞌ nene monovo ato atoꞌ mukiꞌ nene lihimeꞌve nomivo gopo ha olosune lisa monovo goloso dikelizave. Neꞌmine amilo. Asi Oꞌmosoꞌmi gelekeleꞌ ve mini eiꞌ lulolokovoꞌ igi mili minilo.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Adoꞌ eveneꞌ mukikumuꞌ gilavo dizivo mini Kilisitoꞌ evenele leliꞌ zuho mukiꞌ nene lutine ngimi mini Oꞌmosomuꞌ golise gili mini aꞌmine me misubouꞌ guvetinesi ve naba minive nene di naba i-di gili imi minilo.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Gonoloꞌ gipe alu lingine lengehelele gehepeve izivo mini metinge gizebo vetine nene gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilo. Adoꞌ gizebo vetine ve lamineꞌ hongu ve neꞌmine minilizanikovoꞌ gelekeleꞌ i-ngidi minilizavoba asi metinge gasava ve minilizaniꞌ nesi nene ha gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilo.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ee, eveneꞌ ma initeꞌ ma do goloso amilidoꞌ hazamuꞌ mulumo gono imikevosa aza hongu lo mino aꞌmine mulumo nene Oꞌmosomuꞌ gele mino ha gehelineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ezemuꞌ gelavo lamineꞌ oloseive.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ne neiha lingine initeꞌ ma di goloso ikevo aꞌminemuꞌ lihime lingimi gavoso nilingibilavo lingine hongu li mini ha gihilizaniꞌ nemuꞌ nene longopoꞌni lilizadoꞌ minilizahe. Oꞌove. Longopoꞌni lamilisaniꞌza lingine initeꞌ lisiheꞌ lamineꞌ ma ikevo gavoso nilingibilavo lingine hongu li ha gihilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ningivo lamineꞌ oloseive.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Idoꞌ neꞌmine ilizave lo noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ilizave lo elese molo lengeleꞌmize molaniꞌ nenako nemuꞌ noluve. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ineꞌ nene Kilisitoꞌ azasi lingine neniꞌ ogo molo uvodoꞌ apiꞌ napiꞌ igi igi mili minilizave lo avazaha pikisa neꞌmine bele molo lengitoꞌ medelo mulumo gono gihineꞌ nenako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo linginesi neꞌmine ilizave losa elese molo-lengedave.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Aꞌmine ogo molo minidoꞌ apiꞌ napiꞌ igi eꞌmetilizave Kilisitoꞌ
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Evenelite divi lediviꞌ igi elemadoꞌ nene do velepeꞌ izo aza aꞌmidoꞌ do goloso o-ngedo ngelemesaꞌmineꞌ ve. Idoꞌ mulumo niteꞌ i-dadoꞌ nene golo hizo golise gililiza gamazi lo-ngedamo asi goniꞌ do lisiheꞌ ogovoꞌ gelaaꞌ ive Oꞌmosoꞌmi anaukovoꞌ molosa ezeloꞌ lehete o minaaꞌ ineꞌ ve.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Idoꞌ leliꞌ nene lihime mudise hulisa monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ igi mili miniviꞌ aliviꞌ ilizangumuꞌ ve losa asiꞌve nene leliꞌ lihimete eiꞌ okoꞌnoloꞌ geho aꞌminemuꞌ nene lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ ve. Eiꞌ biladiꞌmo lingine nene mo lamineꞌ ikeve.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Idoꞌ naza neꞌmine noluvoniꞌ nene lingine sipisipi ize neꞌmine mini vi gopo igi minaniꞌza idise mini velepeꞌ izi lengiꞌ lutineꞌmi noso niteꞌ emeꞌmo vo aꞌmidoꞌ gizebo o-lengedelivela igi giꞌmizikeniꞌ nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.