1 Pedro 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nemuꞌ nene lingine goloso monovo ato atoꞌ mukiꞌ adoꞌ eveneꞌ goꞌine izaaꞌ idoꞌ lutinguꞌ monovo goloso haleko neivosa eveneꞌ lamineꞌ gili monaaꞌ idoꞌ eveneꞌ maliti initekumuꞌ lavodine lemavo muludinguꞌ goloso gilaaꞌ idoꞌ gamazi di goloso igi laaꞌ monovo ato atoꞌ mukiꞌ nesi nene ogalone li mudise huli osuꞌ lisa mini
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Oꞌmosoꞌmi gamazi neꞌmo lute do naba ogavo lukuvo naloningumuꞌ ve li izipe namunolite aminemuꞌ ngisavo igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lingine aꞌmine lutineꞌmi nosoꞌ niteꞌ aminemuꞌ nene lingisivosavoꞌ minilo.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Neꞌmine igi minilizave lo noluvoniꞌ nene lingine Guvelesi veꞌmo mulumote ningo do lamineꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ monovoꞌveꞌmi laniteꞌve ningi nigilaniꞌ nemuꞌ nene noluve.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Aꞌmine Guvelesi ve nene numuno gizaaꞌ geheni sikalahuꞌvesi minineꞌ neꞌmine ne neive. Eveneꞌ nete eiꞌ nene di ningisa goloso neive li di hulaniꞌza Oꞌmosoꞌmo eikumuꞌ gilivo dizo neivosa do kegese-dineꞌ nenaze. Eita nene igi giꞌmizi minilo.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Neꞌmine igisa lingine nene numuno gizaaꞌ geheni sikalahuꞌvesi minineꞌ neꞌmine liliꞌ igi minikevo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ Sikalahuꞌveꞌmi numuꞌve loloꞌ o-lengedelize. Guvelesi vela igi giꞌmizilo. Idoꞌ neꞌmine igisa lingine Oꞌmosoꞌmi numunguꞌ gono di-dilisa kekeize li minaniꞌ zuho liliꞌ igi monoꞌ numuno nabauꞌ Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aniꞌ neꞌmine igi Oꞌmosoꞌmo Izesu Kilisitoꞌ gono dangumuꞌ gelosa ninge lamineꞌ dalineꞌ initeꞌ nene lengiꞌ lutingutiꞌ nene di sotoꞌ igi lehizi-dilizave.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Mene noluvoniꞌ nene mo laminetoꞌ monoꞌ godolouꞌ Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene eꞌmeto noluve:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Idoꞌ aꞌmine geheni nene mo dizo neive noluvoniꞌ nene lingine ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i nizave nene ezemuꞌ gilavo dize neivosa nene noluha eveneꞌ ma ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amavela nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ gamazi maloꞌ nene mo gihile izave:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Idoꞌ ma nene:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ne neiha lingine neve nene mo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo do kegesineꞌ zuho mini Guvelesi ve nabaꞌmi monoꞌ gono di-di initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti muliseutiꞌ mini Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo do kekeize lo-lengede neineꞌ zuho nene nizave. Idoꞌ neꞌmine nizaniꞌ nene vode vavo lehelele izelineꞌ labanaꞌveuꞌ nene litiꞌmusoutiꞌ elese molo-lengedo lengeleꞌmize molavemuꞌ nene opoꞌni li guvele li soto sotoꞌ ilizangumuꞌ nene neꞌmine aleve nene nizave.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Gomuꞌ lingine eveneꞌ numuno gulivetine minamivo gopo minaniꞌza idise nene numuno gulivetine Oꞌmosoꞌmi evenele zuho ve lisa nene nizave. Gomuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo isete izo nasahiliꞌ o-ledaaꞌ ineꞌ monovoꞌve nene lengita hetelamivo minaniꞌza idise nene mo lengita ogo hetelavo aꞌmineꞌmi lulouꞌ nene nizave.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Lingine luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, me misubouꞌ aleve minami gamene liꞌnibemukovoꞌ aꞌmida mene minilizaniꞌ nenako okodineꞌmo me misubouꞌ initekumuꞌ laniteꞌ gilineꞌ nene gili hulilo. Okodineꞌmo neꞌminemuꞌ gilineꞌ neꞌmo lutine nene ivileꞌ olosa lovo o emaaꞌ neinaze. Lingine gili hulilo lo nolo-lingiduve.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Oꞌmosoꞌmi evenele minamaveti zuhoti vovoꞌninguꞌ minilizanguꞌ lingine igi mili ilizaniꞌ nene mo monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ nene igi mili minilo. Ee, ingine lengikumuꞌ eveneꞌ goloso ve li divi lediviꞌ i-lingidi laaꞌ naha neꞌmine i-lingidi minilizangukisi monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ ilizaniꞌ nene ningi miniꞌ miniꞌ ilizadiꞌmo Oꞌmosoꞌmo monovoꞌnidoꞌ ogo do ningelineꞌ gameneloꞌ ingine nene aꞌmine monovote laminekumuꞌ Oꞌmoso opoꞌni lilizangumuꞌ ve li monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ igi mili minilo.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Guvelesi veꞌmo ningivo lamineꞌ ilingumuꞌ ve li lingine evenelite amuzo ato atoꞌ ngimaniꞌ aleve mukiꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilo. Adoꞌ eveneꞌ linge mukiꞌ ngivileꞌ ogo minive guvelesi ve naba gehepeve nolihe
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 idoꞌ aꞌmine guvelesi ve naba neꞌmo ingine eveneꞌ monovo goloso ilizave lihime ngemaaꞌ gonosi idoꞌ monovo lamineꞌ ilizave ngopoꞌni laaꞌ gono nesi nene dalizave lo ngeleꞌmize molave ngamani naba nilizahe mukiꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilo.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Idoꞌ lingine gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilizave noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo gele neingumuꞌ nene noluve: Adoꞌ lingine monovo lisiheꞌ laminetoꞌ eꞌmeti minilizadiꞌmo eveneꞌ negi adoꞌ gamazi monovo gilamavete divi lediviꞌ i-lingidaaꞌ nave neti veꞌnidoꞌ nene humo izi-ngidikevo gohi lamilisave lo gele neive.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Lingine Moseꞌ louliꞌmi gesi minguꞌ mini nalatoꞌ ve gili minangutiꞌ kuluhizi nizaniꞌza aꞌmine louliꞌmo adeloꞌ damivo fili o noneꞌ nenako nemuꞌ nene monovo ato atoꞌ mukiꞌ nene lihimeꞌve nomivo gopo ha olosune lisa monovo goloso dikelizave. Neꞌmine amilo. Asi Oꞌmosoꞌmi gelekeleꞌ ve mini eiꞌ lulolokovoꞌ igi mili minilo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Adoꞌ eveneꞌ mukikumuꞌ gilavo dizivo mini Kilisitoꞌ evenele leliꞌ zuho mukiꞌ nene lutine ngimi mini Oꞌmosomuꞌ golise gili mini aꞌmine me misubouꞌ guvetinesi ve naba minive nene di naba i-di gili imi minilo.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Gonoloꞌ gipe alu lingine lengehelele gehepeve izivo mini metinge gizebo vetine nene gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilo. Adoꞌ gizebo vetine ve lamineꞌ hongu ve neꞌmine minilizanikovoꞌ gelekeleꞌ i-ngidi minilizavoba asi metinge gasava ve minilizaniꞌ nesi nene ha gelekeleꞌ i-ngidivoꞌ minilo.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ee, eveneꞌ ma initeꞌ ma do goloso amilidoꞌ hazamuꞌ mulumo gono imikevosa aza hongu lo mino aꞌmine mulumo nene Oꞌmosomuꞌ gele mino ha gehelineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ezemuꞌ gelavo lamineꞌ oloseive.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ne neiha lingine initeꞌ ma di goloso ikevo aꞌminemuꞌ lihime lingimi gavoso nilingibilavo lingine hongu li mini ha gihilizaniꞌ nemuꞌ nene longopoꞌni lilizadoꞌ minilizahe. Oꞌove. Longopoꞌni lamilisaniꞌza lingine initeꞌ lisiheꞌ lamineꞌ ma ikevo gavoso nilingibilavo lingine hongu li ha gihilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ningivo lamineꞌ oloseive.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Idoꞌ neꞌmine ilizave lo noluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ilizave lo elese molo lengeleꞌmize molaniꞌ nenako nemuꞌ noluve. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ineꞌ nene Kilisitoꞌ azasi lingine neniꞌ ogo molo uvodoꞌ apiꞌ napiꞌ igi igi mili minilizave lo avazaha pikisa neꞌmine bele molo lengitoꞌ medelo mulumo gono gihineꞌ nenako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo linginesi neꞌmine ilizave losa elese molo-lengedave.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Aꞌmine ogo molo minidoꞌ apiꞌ napiꞌ igi eꞌmetilizave Kilisitoꞌ
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Evenelite divi lediviꞌ igi elemadoꞌ nene do velepeꞌ izo aza aꞌmidoꞌ do goloso o-ngedo ngelemesaꞌmineꞌ ve. Idoꞌ mulumo niteꞌ i-dadoꞌ nene golo hizo golise gililiza gamazi lo-ngedamo asi goniꞌ do lisiheꞌ ogovoꞌ gelaaꞌ ive Oꞌmosoꞌmi anaukovoꞌ molosa ezeloꞌ lehete o minaaꞌ ineꞌ ve.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Idoꞌ leliꞌ nene lihime mudise hulisa monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ igi mili miniviꞌ aliviꞌ ilizangumuꞌ ve losa asiꞌve nene leliꞌ lihimete eiꞌ okoꞌnoloꞌ geho aꞌminemuꞌ nene lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ ve. Eiꞌ biladiꞌmo lingine nene mo lamineꞌ ikeve.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Idoꞌ naza neꞌmine noluvoniꞌ nene lingine sipisipi ize neꞌmine mini vi gopo igi minaniꞌza idise mini velepeꞌ izi lengiꞌ lutineꞌmi noso niteꞌ emeꞌmo vo aꞌmidoꞌ gizebo o-lengedelivela igi giꞌmizikeniꞌ nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.