1 Pedro 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Idoꞌ Guvetesi ve Izesu Kilisitoꞌ eiꞌ Oꞌmosoꞌve mino eiꞌ meleho minive nene opoꞌni lolone. Opoꞌni loloneꞌ nene adoꞌ Oꞌmosoꞌmo mulumote naba gelosa lemeni dameni nene do gosohoꞌ o-ledo gohi do sotoꞌ o-ledave. Idoꞌ neꞌmine o-lidineꞌ nene laza minevoꞌ alevoꞌ lamineꞌ daloningumuꞌ upuhoꞌ ogo gilingili ogo mino aꞌminemuꞌ gele muꞌmusiꞌ ogo noneꞌ akaloꞌ nene leleꞌmize nomolosa lemeni dameni nene do gosohoꞌ o-ledo gohi do sotoꞌ o-lidineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine o-lidineꞌ nene Izesu Kilisitoꞌ hilingutiꞌ do ote-didiꞌmo nene neꞌmine o-lidineꞌ ve.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ee, idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene aza Okulumokuko salani molo-lengede neineꞌ initeꞌ adoꞌ geleso osuꞌ lamaaꞌ idoꞌ golosoꞌvesi minamaaꞌ idoꞌ emeni dameniꞌve gopo amo gosohoꞌ laminekovoꞌ minaaꞌ initeꞌ nene dalizangumuꞌ ve losa lengemeni dameni do gosohoꞌ o-lengedo gohi do sotoꞌ o-lengedave.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Idoꞌ lingine aꞌmine salani molo neineꞌ initeꞌ dalizave noluvoniꞌ nene lingine ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelingumuꞌ ve losa eiꞌ amuzoꞌve neꞌmo alete molo-lengede minaaꞌ neingumuꞌ nene noluve. Aza do lunguꞌ izelesa do nene ogo neineꞌ nene gamene nabala do sotoꞌ ogo mudise do lunguꞌ izeleseive.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Nemuꞌ nene lingine longolize izilizadoꞌ o neive. Ee, Oꞌmosoꞌmo gelavo idise nene gamene liꞌnibemuꞌ mulumo geni ato atoꞌ ma gihi nilizangukisi nene longolizevoꞌ izi minilizadoꞌ o neive.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Idoꞌ aꞌmine mulumo geni gihaaꞌ ilizaniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ naniꞌ nene aza mo gihile lamineꞌ nehe lo neꞌmi monovo do sotoꞌ o-lengedelesa nene lengemenguꞌ nomolave. Idoꞌ evenelite gilavo ngoli neꞌmo initeꞌ mataꞌ mukiꞌ ngivileꞌ ogo initeꞌ lamineꞌ neiha ngoli nene ngoli lamineꞌ nolihe li ningilisa olokuꞌ gizikevo loꞌvotamo ha minaaꞌ neiha alingeꞌ ngoli nesi nene vo osuꞌ loloseive. Lingine Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ nanitine nene gihile lamineꞌ nolineꞌ nene mo ngoli nene ivileꞌ goloso ivosa initeꞌ naba neive. Nemuꞌ nene neꞌmino Oꞌmosoꞌmo lengemenguꞌ molaaꞌ ilidotiꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogatine gihile lamineꞌ neineꞌ nene sotoꞌ ogavo Izesu Kilisitoꞌ gohi sotoꞌ o lemelineꞌ gamenela nene aza longopoꞌni lo gulivetine do hozi lo do naba o-lengedelingumuꞌ nene aꞌmine mulumo geni ato atoꞌ nene gihaaꞌ ilisave.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Izesu Kilisitoꞌni nene lingine mo ma ningamaniꞌza lutine imi minikeve. Idoꞌ idisesi mene okoꞌnoloꞌ ma ningami nizangukisi nene ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i mini lutinguꞌ gulumo avile lisivo longolize izi minaniꞌ nene laza evenelitesi ngelo monovo ma lamolonidoꞌ o minineꞌ longolize adoꞌ Okulumokutiꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ ma ne neive.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Idoꞌ neꞌmine igi longolize izi nizaniꞌ nene Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaniꞌ neꞌmi gihileꞌve nene Oꞌmosoꞌmo lutine lukuvo emelidoꞌ mini mili nizaniꞌ nemuꞌ nene lutinguꞌ gulumo avile lisivosa longolize izi nizave.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Oꞌmosoꞌmo leliꞌ lehize-ledelesa gele minineꞌ nasahilikumuꞌ li sotoꞌ ikaꞌ ikaꞌ igaꞌ ave gozopoꞌ minaniꞌ polohete nete nene aꞌmine aꞌme luvoniꞌ gamazi adoꞌ Oꞌmosoꞌmo lukuvo lemelineꞌ nene nado lemelive li neꞌmi monovomuꞌ nene gelelone li viseꞌ ikaꞌ ikaꞌ iꞌmi vi minaniꞌ ve.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ee, Kilisitoꞌ Sikalahuꞌve neꞌmo aꞌmine polohete engikuꞌ omo mino Kilisitoꞌ mulumo geni ato atoꞌ gehelingumukisi lo sotoꞌ ogo idoꞌ neꞌmine ilidotiꞌ Guvelesi ve naba gehepeve loloꞌ ogo minelineꞌ makiloꞌ mine do dizelingumukisi lo sotoꞌ ineꞌ nene aꞌmine polohete nete aꞌmine mulumo geni gehelive zaho nolive li idoꞌ aꞌmine Sikalahuliꞌmo lo sotoꞌ ogo lo-limineꞌ initeꞌ nene nani gameneloꞌ sotoꞌ ilizave li neꞌmi monovo nene viseꞌ ikaꞌ ikaꞌ igaꞌ aniꞌ ve.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Viseꞌ ikevo Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo ngelebizineꞌ ve: Ingine Kilisitoꞌ gehelineꞌ initekumuꞌ li sotoꞌ igi gono daniꞌ nene angiseꞌinemuꞌ dami asi lengikumuꞌ daniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ngelebizavo gilaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine Kilisitoꞌnimuꞌ laniꞌ gamazi nene idise lingine mo gilikeve. Oꞌmosoꞌmo Sikalahuꞌ Okulumokutiꞌ lelita imiselineꞌ neꞌmo do ote-ngedavo Kilisitoꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ li sotoꞌ igi li-lingimave nete nene mo li sotoꞌ igi li-lingimikevo gilikeve. Idoꞌ aꞌmine li-lingimaniꞌ gamazi laminekumuꞌ nene angeloꞌ netesi nene ma ningo geleloinakoo li gili minaaꞌ nave.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Neꞌmine o neineꞌ nenako nemuꞌ nene lutine gatine nene gono dalidoꞌ di nene i-di mini lingine negi hizami monovotidoꞌ ha gizebo lamineꞌ igi mini Izesu Kilisitoꞌ sotoꞌ o lemelidoꞌ nasahiliꞌ gohi o-ledelingumuꞌ nene mudise gili muꞌmusiꞌ i minisa minilo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Lingine Oꞌmosoꞌmi izipahala mini eiꞌ gamaziꞌve gili dalizadoꞌ o neineꞌ nenaze. Nemuꞌ nene lingine gomuꞌ ezemuꞌ gilami haza minaniꞌ gamenela vomine laniteꞌ gilaaꞌ aniꞌ initeꞌ maloꞌ nene gohi mini milamilo.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 — ausente —
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 — ausente —
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Idoꞌ lingine meteho ve li Oꞌmosola laaꞌ naniꞌza eveneꞌ mukiꞌ izeꞌ molo-ledaaꞌ ilineꞌ nene gopo eveneꞌ mala ninge lamineꞌ o-ledoo mala ninge goloso o-lede minosa nene izeꞌ molo-ledelineꞌ nevoba asi leliꞌ hamo hamoꞌ nene ogo molo olonidoꞌ olonidoꞌ do molo meni lamineꞌ lemelihe goloso lemelihe ilineꞌ nene mo aꞌmine o noloneꞌ initeꞌ lisiheꞌ o nolidokovoꞌ nene lisiheꞌ ogo golo hizo lemeleseive. Neꞌmine ilineꞌ nenako lingine olihe gotoꞌ numudine Okulumokuko vi minami venenga ve gili me misubouko minilizaniꞌ gameneuꞌ nene ezemuꞌ lengehelele izivosa mini monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ igi mili minilo.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Idoꞌ neꞌmine igi minilizaniꞌ nene lingine tiꞌ li gili nizaniꞌ nemuꞌ nene neꞌmine igi minilisave. Lingine lengiꞌ avotingidatiꞌ di minaniꞌ dingani monovo igi mili minangutiꞌ nene do eita ogo meni hize-lingidineꞌ nene me misubouꞌ initeꞌ hulupo elelineꞌ siluvaꞌ nehe ngolimoni nehe nevoꞌmine initeꞌ nedunuꞌ nene meni hizineꞌ nevoba
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 asi mo Kilisitoꞌ vaniseꞌve lamineꞌ nedunuꞌ meni hizineꞌ ve. Ee, Kilisitoꞌ aza lihimetemuꞌ belaaꞌ nouneꞌ sipisipi angale okoꞌnoloꞌ initeꞌ goloso hamokisi nomineꞌ neꞌmine loloꞌ ogo neivo biladotiꞌ vaniseꞌve lamineꞌ nedunuꞌ nene meni hizineꞌ ma neive.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ee, Oꞌmosoꞌmo me misubo nene olihe do sotoꞌ amosa gozopoꞌ vomilotiꞌ nene neꞌmine ilingumuꞌ ha mo ningo gele minineꞌza ha minosa alingeꞌ gameneuꞌ mene lengikumuꞌ ve losa do sotoꞌ o-dineꞌ ve.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Neꞌmine o-davo aꞌmine Kilisitoꞌ gono dadotiꞌ nene lingine Kilisitoꞌ hilingutiꞌ do ote-do do naba o-dive Oꞌmosomuꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene Oꞌmosomuꞌ neve nene gili eleꞌvoleꞌ igi ezemuꞌ gili muꞌmusiꞌ igi minaaꞌ nave.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Lingine gamazi gihile di minadiꞌmo lutinguꞌ monovo goloso minineꞌ nene di huli lutine di guluviꞌ lisa lingine lengiꞌ zuho Kilisitoꞌ evenele lutine ngimilizaniꞌ nene abeleni ami asi lutine ngimi giliꞌ lilizadoꞌ nene lisiheꞌ i nizaze. Mo lutine laminetotiꞌ nene amuzo mili lutine ge neme ne geme li minilo.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Lingine nene lengemeni dameni gosohoꞌ ogavo gohi sotoꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ gohi sotoꞌ aniꞌ nene helosa osuꞌ liliveꞌmo zuho molavosa nevoba asi helosa osuꞌ lamaaꞌ neiveꞌmo zuho molavosa gohi sotoꞌ aniꞌ ma neive. Ee, minevoꞌ minevoꞌ ogo mino minevoꞌ minevoꞌ ogaliꞌmi monovo do sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ initeꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi neꞌmo lengiꞌ lutinguꞌ gono dadotiꞌ nene lengemeni dameni do gosohoꞌ ogavo gohi sotoꞌ aniꞌ ma neive.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Idoꞌ mene noluvoniꞌ gamazi nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ gamaziloꞌ vo miliseꞌ o neivosa nene noluve:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Neꞌmine ogaꞌ neiha Guvelesi veꞌmi gamazi nene mo eleꞌvoleꞌ ogo
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.