1 Pedro 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 — ausente —
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Idoꞌ Guvetesi ve Izesu Kilisitoꞌ eiꞌ Oꞌmosoꞌve mino eiꞌ meleho minive nene opoꞌni lolone. Opoꞌni loloneꞌ nene adoꞌ Oꞌmosoꞌmo mulumote naba gelosa lemeni dameni nene do gosohoꞌ o-ledo gohi do sotoꞌ o-ledave. Idoꞌ neꞌmine o-lidineꞌ nene laza minevoꞌ alevoꞌ lamineꞌ daloningumuꞌ upuhoꞌ ogo gilingili ogo mino aꞌminemuꞌ gele muꞌmusiꞌ ogo noneꞌ akaloꞌ nene leleꞌmize nomolosa lemeni dameni nene do gosohoꞌ o-ledo gohi do sotoꞌ o-lidineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine o-lidineꞌ nene Izesu Kilisitoꞌ hilingutiꞌ do ote-didiꞌmo nene neꞌmine o-lidineꞌ ve.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ee, idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene aza Okulumokuko salani molo-lengede neineꞌ initeꞌ adoꞌ geleso osuꞌ lamaaꞌ idoꞌ golosoꞌvesi minamaaꞌ idoꞌ emeni dameniꞌve gopo amo gosohoꞌ laminekovoꞌ minaaꞌ initeꞌ nene dalizangumuꞌ ve losa lengemeni dameni do gosohoꞌ o-lengedo gohi do sotoꞌ o-lengedave.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Idoꞌ lingine aꞌmine salani molo neineꞌ initeꞌ dalizave noluvoniꞌ nene lingine ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelingumuꞌ ve losa eiꞌ amuzoꞌve neꞌmo alete molo-lengede minaaꞌ neingumuꞌ nene noluve. Aza do lunguꞌ izelesa do nene ogo neineꞌ nene gamene nabala do sotoꞌ ogo mudise do lunguꞌ izeleseive.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Nemuꞌ nene lingine longolize izilizadoꞌ o neive. Ee, Oꞌmosoꞌmo gelavo idise nene gamene liꞌnibemuꞌ mulumo geni ato atoꞌ ma gihi nilizangukisi nene longolizevoꞌ izi minilizadoꞌ o neive.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Idoꞌ aꞌmine mulumo geni gihaaꞌ ilizaniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ naniꞌ nene aza mo gihile lamineꞌ nehe lo neꞌmi monovo do sotoꞌ o-lengedelesa nene lengemenguꞌ nomolave. Idoꞌ evenelite gilavo ngoli neꞌmo initeꞌ mataꞌ mukiꞌ ngivileꞌ ogo initeꞌ lamineꞌ neiha ngoli nene ngoli lamineꞌ nolihe li ningilisa olokuꞌ gizikevo loꞌvotamo ha minaaꞌ neiha alingeꞌ ngoli nesi nene vo osuꞌ loloseive. Lingine Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ nanitine nene gihile lamineꞌ nolineꞌ nene mo ngoli nene ivileꞌ goloso ivosa initeꞌ naba neive. Nemuꞌ nene neꞌmino Oꞌmosoꞌmo lengemenguꞌ molaaꞌ ilidotiꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogatine gihile lamineꞌ neineꞌ nene sotoꞌ ogavo Izesu Kilisitoꞌ gohi sotoꞌ o lemelineꞌ gamenela nene aza longopoꞌni lo gulivetine do hozi lo do naba o-lengedelingumuꞌ nene aꞌmine mulumo geni ato atoꞌ nene gihaaꞌ ilisave.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Izesu Kilisitoꞌni nene lingine mo ma ningamaniꞌza lutine imi minikeve. Idoꞌ idisesi mene okoꞌnoloꞌ ma ningami nizangukisi nene ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i mini lutinguꞌ gulumo avile lisivo longolize izi minaniꞌ nene laza evenelitesi ngelo monovo ma lamolonidoꞌ o minineꞌ longolize adoꞌ Okulumokutiꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ ma ne neive.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Idoꞌ neꞌmine igi longolize izi nizaniꞌ nene Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaniꞌ neꞌmi gihileꞌve nene Oꞌmosoꞌmo lutine lukuvo emelidoꞌ mini mili nizaniꞌ nemuꞌ nene lutinguꞌ gulumo avile lisivosa longolize izi nizave.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Oꞌmosoꞌmo leliꞌ lehize-ledelesa gele minineꞌ nasahilikumuꞌ li sotoꞌ ikaꞌ ikaꞌ igaꞌ ave gozopoꞌ minaniꞌ polohete nete nene aꞌmine aꞌme luvoniꞌ gamazi adoꞌ Oꞌmosoꞌmo lukuvo lemelineꞌ nene nado lemelive li neꞌmi monovomuꞌ nene gelelone li viseꞌ ikaꞌ ikaꞌ iꞌmi vi minaniꞌ ve.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Ee, Kilisitoꞌ Sikalahuꞌve neꞌmo aꞌmine polohete engikuꞌ omo mino Kilisitoꞌ mulumo geni ato atoꞌ gehelingumukisi lo sotoꞌ ogo idoꞌ neꞌmine ilidotiꞌ Guvelesi ve naba gehepeve loloꞌ ogo minelineꞌ makiloꞌ mine do dizelingumukisi lo sotoꞌ ineꞌ nene aꞌmine polohete nete aꞌmine mulumo geni gehelive zaho nolive li idoꞌ aꞌmine Sikalahuliꞌmo lo sotoꞌ ogo lo-limineꞌ initeꞌ nene nani gameneloꞌ sotoꞌ ilizave li neꞌmi monovo nene viseꞌ ikaꞌ ikaꞌ igaꞌ aniꞌ ve.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Viseꞌ ikevo Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo ngelebizineꞌ ve: Ingine Kilisitoꞌ gehelineꞌ initekumuꞌ li sotoꞌ igi gono daniꞌ nene angiseꞌinemuꞌ dami asi lengikumuꞌ daniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ngelebizavo gilaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine Kilisitoꞌnimuꞌ laniꞌ gamazi nene idise lingine mo gilikeve. Oꞌmosoꞌmo Sikalahuꞌ Okulumokutiꞌ lelita imiselineꞌ neꞌmo do ote-ngedavo Kilisitoꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ li sotoꞌ igi li-lingimave nete nene mo li sotoꞌ igi li-lingimikevo gilikeve. Idoꞌ aꞌmine li-lingimaniꞌ gamazi laminekumuꞌ nene angeloꞌ netesi nene ma ningo geleloinakoo li gili minaaꞌ nave.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Neꞌmine o neineꞌ nenako nemuꞌ nene lutine gatine nene gono dalidoꞌ di nene i-di mini lingine negi hizami monovotidoꞌ ha gizebo lamineꞌ igi mini Izesu Kilisitoꞌ sotoꞌ o lemelidoꞌ nasahiliꞌ gohi o-ledelingumuꞌ nene mudise gili muꞌmusiꞌ i minisa minilo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Lingine Oꞌmosoꞌmi izipahala mini eiꞌ gamaziꞌve gili dalizadoꞌ o neineꞌ nenaze. Nemuꞌ nene lingine gomuꞌ ezemuꞌ gilami haza minaniꞌ gamenela vomine laniteꞌ gilaaꞌ aniꞌ initeꞌ maloꞌ nene gohi mini milamilo.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 — ausente —
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 — ausente —
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Idoꞌ lingine meteho ve li Oꞌmosola laaꞌ naniꞌza eveneꞌ mukiꞌ izeꞌ molo-ledaaꞌ ilineꞌ nene gopo eveneꞌ mala ninge lamineꞌ o-ledoo mala ninge goloso o-lede minosa nene izeꞌ molo-ledelineꞌ nevoba asi leliꞌ hamo hamoꞌ nene ogo molo olonidoꞌ olonidoꞌ do molo meni lamineꞌ lemelihe goloso lemelihe ilineꞌ nene mo aꞌmine o noloneꞌ initeꞌ lisiheꞌ o nolidokovoꞌ nene lisiheꞌ ogo golo hizo lemeleseive. Neꞌmine ilineꞌ nenako lingine olihe gotoꞌ numudine Okulumokuko vi minami venenga ve gili me misubouko minilizaniꞌ gameneuꞌ nene ezemuꞌ lengehelele izivosa mini monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ igi mili minilo.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Idoꞌ neꞌmine igi minilizaniꞌ nene lingine tiꞌ li gili nizaniꞌ nemuꞌ nene neꞌmine igi minilisave. Lingine lengiꞌ avotingidatiꞌ di minaniꞌ dingani monovo igi mili minangutiꞌ nene do eita ogo meni hize-lingidineꞌ nene me misubouꞌ initeꞌ hulupo elelineꞌ siluvaꞌ nehe ngolimoni nehe nevoꞌmine initeꞌ nedunuꞌ nene meni hizineꞌ nevoba
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 asi mo Kilisitoꞌ vaniseꞌve lamineꞌ nedunuꞌ meni hizineꞌ ve. Ee, Kilisitoꞌ aza lihimetemuꞌ belaaꞌ nouneꞌ sipisipi angale okoꞌnoloꞌ initeꞌ goloso hamokisi nomineꞌ neꞌmine loloꞌ ogo neivo biladotiꞌ vaniseꞌve lamineꞌ nedunuꞌ nene meni hizineꞌ ma neive.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Ee, Oꞌmosoꞌmo me misubo nene olihe do sotoꞌ amosa gozopoꞌ vomilotiꞌ nene neꞌmine ilingumuꞌ ha mo ningo gele minineꞌza ha minosa alingeꞌ gameneuꞌ mene lengikumuꞌ ve losa do sotoꞌ o-dineꞌ ve.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Neꞌmine o-davo aꞌmine Kilisitoꞌ gono dadotiꞌ nene lingine Kilisitoꞌ hilingutiꞌ do ote-do do naba o-dive Oꞌmosomuꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene Oꞌmosomuꞌ neve nene gili eleꞌvoleꞌ igi ezemuꞌ gili muꞌmusiꞌ igi minaaꞌ nave.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Lingine gamazi gihile di minadiꞌmo lutinguꞌ monovo goloso minineꞌ nene di huli lutine di guluviꞌ lisa lingine lengiꞌ zuho Kilisitoꞌ evenele lutine ngimilizaniꞌ nene abeleni ami asi lutine ngimi giliꞌ lilizadoꞌ nene lisiheꞌ i nizaze. Mo lutine laminetotiꞌ nene amuzo mili lutine ge neme ne geme li minilo.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Lingine nene lengemeni dameni gosohoꞌ ogavo gohi sotoꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ gohi sotoꞌ aniꞌ nene helosa osuꞌ liliveꞌmo zuho molavosa nevoba asi helosa osuꞌ lamaaꞌ neiveꞌmo zuho molavosa gohi sotoꞌ aniꞌ ma neive. Ee, minevoꞌ minevoꞌ ogo mino minevoꞌ minevoꞌ ogaliꞌmi monovo do sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ initeꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi neꞌmo lengiꞌ lutinguꞌ gono dadotiꞌ nene lengemeni dameni do gosohoꞌ ogavo gohi sotoꞌ aniꞌ ma neive.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Idoꞌ mene noluvoniꞌ gamazi nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ gamaziloꞌ vo miliseꞌ o neivosa nene noluve:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Neꞌmine ogaꞌ neiha Guvelesi veꞌmi gamazi nene mo eleꞌvoleꞌ ogo
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.