1 João 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vekizo, Meteho lulo atoliꞌmine ogo leme neineꞌ nene gili nizahe. Ee, lulo atoliꞌmine ogo limidotiꞌ nene izipahaꞌne zuho ve lo lo-ledaaꞌ neive. Idoꞌ lamineꞌ izipahala zuho none. Noneꞌza me misubouꞌ ve Oꞌmoso gelekeleꞌ i-damaniꞌ ingine nene Oꞌmoso ningi gilamaniꞌ nenako lezesi aꞌmineꞌmine igi ningi gilamaaꞌ nave.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Idoꞌ luꞌne lengeme nouvoniꞌ aleve mate, laza idiꞌnise nene Oꞌmosoꞌmi izipahala zuho ne none. Idoꞌ mino nani lemeni dameniloꞌ sotoꞌ oloneꞌ nehe neꞌmi monovo nene olihe ma sotoꞌ o lamineꞌ amineꞌza laza mo tiꞌ lo gele none: Guvetesi ve sotoꞌ ilineꞌ gameneloꞌ nene eiꞌ emeni dameniꞌve ningo lazasi eiꞌ emeni dameni neꞌmine gidinisi minelesune losa gele none.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Idoꞌ ogavo eze ningo emeni dameni neꞌmine gidinisi minelone li ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ nave mukiꞌ ingine nene eiꞌ lulo lamineꞌ minineꞌ neꞌmino leze lute nesi lamineꞌ minelive li engiꞌ luꞌine di lamineꞌ igi minaaꞌ nave.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Goloso niteꞌ daaꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo louꞌ gamazi lineꞌ nene avutoꞌ ogaꞌ neineꞌ nenako ingine goloso niteꞌ daaꞌ niilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo louꞌ gamazi lineꞌ nene avutoꞌ ikeve.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Avutoꞌ ikeniꞌza Izesuꞌ aza goloso niteꞌ do hulolosa sotoꞌ ineꞌ nesi idoꞌ ezela goloso niteꞌ ma minamineꞌ nesi nene lingine gili nizave.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nemuꞌ nene ezela giꞌmizi minaaꞌ nave ingine goloso niteꞌ di minisaꞌmave. Goloso niteꞌ daaꞌ nave nete nene eze ningi gilisaꞌmave.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Izipahaꞌne zuho mate, ingine monovo lisiheꞌ lamineꞌ igi mili i minaaꞌ nave nene Izesuꞌ aza ve lisiheꞌ lamineꞌ minineꞌ neꞌmini eveneꞌ lisiheꞌ lamineꞌ nizave. Nemuꞌ malite atoꞌ gamazi li lengeleꞌmize gopo ikelizave.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Idoꞌ malite goloso niteꞌ di minilizaniꞌ nene ingine Sataniꞌmi zuho minilisave. Satani aza goloso niteꞌ gozopoꞌ akaꞌmilatiꞌ doꞌmo ogo minaaꞌ neive. Idoꞌ goloso niteꞌ doꞌmo ogo minineꞌ nenako Oꞌmosoꞌmi gipele aza Sataniꞌmi gono nene bele helo ize huko-delesa sotoꞌ ineꞌ ma neive.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ igi izipahala liliꞌ igi nizave ingine goloso niteꞌ mo di minisaꞌmave. Ee, Oꞌmosolatiꞌ emeni dameniꞌve engita mine molo neivo ingine ezelatiꞌ sotoꞌ igi eiꞌ izipahala liliꞌ i nizanako goloso niteꞌ ngeli di minamilisave.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Oꞌmosoꞌmi izipahala zuho idoꞌ Sataniꞌmi izipahala zuho engiꞌ monovo danava tiꞌ lo do kegeso ningelesune: Eveneꞌ ma ingine hehe li lamineꞌ minamilizaniꞌ nene ingine Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ igi minamave lo ningelesune. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo eveneꞌ ma ingine eveneꞌ mukiꞌ luꞌine ngimi nasahiliꞌ i-ngidamilizaniꞌ nene ingine Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ igi minamave lo ningelesune.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Nemuꞌ nene monoꞌ gamazi apiꞌ ogo gilunidotiꞌ gamazi tiꞌ lo geleꞌmo geleꞌmo ogo minune: Laza lute ne geme ge neme lo bizo minelone.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Gozopoꞌ vomila minive Kainiꞌ aza ineꞌ neꞌmine amolone. Aza nene ve goloso Sataniꞌmi gipele loloꞌ ogo akunoloine bele hilineꞌ. Idoꞌ bele hilineꞌ monovo nene nanitekumuꞌ bele hilive. Eiꞌ Kainiꞌ ogo molo minineꞌ monovoꞌve nene goloso o vivo idoꞌ nakunoloꞌmo ogo molo minineꞌ monovoꞌve nene lisiheꞌ lamineꞌ minineꞌ nenako nemuꞌ bele hilineꞌ ve.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Leze zuho mate, me misubouꞌ ve adoꞌ Oꞌmoso gelekeleꞌ i-damaaꞌ ave nete lengikumuꞌ muluꞌninguꞌ goloso ogavo lukehe lingibilaaꞌ nangumuꞌ nene lingine gosohoꞌ suno ma ve li gilii upuhoꞌ igi gatine mukiꞌ gilamilo.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Laza lute eveneꞌ mukiꞌ ngemaaꞌ nouneꞌ nenako lelikumuꞌ tiꞌ lo gelaaꞌ noune: Hele noningutiꞌ tineꞌ molo ogo eleꞌvoleꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ogo mineloninguꞌ vo holokuneꞌ ma neive. Eveneꞌ malite eveneꞌ ma luꞌine ngimami minaaꞌ ave ingine nene luꞌine hele vineꞌ nizave.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Malite eveneꞌ mamuꞌ muluꞌninguꞌ goloso ogavo lukehe ngibili minaaꞌ nave ingine nene eveneꞌ ngibili hilaaꞌ ave nizaniꞌ gelaaꞌ neive. Idoꞌ eveneꞌ ngibili hilaaꞌ avemuꞌ lingine mo gili nizave. Ingine minevoꞌ minevoꞌ ngemeni damenisi minamave.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Izesuꞌ aza lelikumuꞌ ve lo minevoꞌ alevoꞌve hulo lute ngemaliꞌmi monovo lelebizavo ningo gele none. Nemuꞌ laza aꞌmineꞌmine ogo evenekumuꞌ nene minevoꞌ alevote hulolonidoꞌ o neive.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ne neiha eveneꞌ ma me misuboꞌmi heneni di minave ingine eveneꞌ ma initeꞌine nomineꞌ minave ma ningi mulumoꞌine gili initeꞌ ma ngimami minilizaniꞌ nene ingine mo kekeꞌ luꞌine Oꞌmoso imisaꞌmave.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Izipahaꞌne zuho mate, laza lute eveneꞌ ngemaaꞌ noune lo ma haza gamaziꞌve vetedunukovoꞌ lalone. Lute ngemaaꞌ noune lo ma neꞌmi gihileꞌve do sotoꞌ ilineꞌ gono nene dalone.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Neꞌmine ogo minaaꞌ olonidotiꞌ nene laza gamazi gihile lamineliꞌmi zuhoutiꞌ noneꞌ nene ningo gelelesune. Neꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ lute do hongu lo minelesune.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Idoꞌ goloso niteꞌ daaꞌ unive ve lo lutedunuꞌ gelo lovozo helo ma tiꞌ lo gelelesune: Oꞌmoso nene lute ivileꞌ ogo mino initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene gele ngoloꞌ lo gelaaꞌ neive.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, goloso niteꞌ daaꞌ unive ve lo lutedunuꞌ gelo lovozo helamo ma Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nene gele oloboꞌ ogo minelesune.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Neꞌmine ogo laza nene lo huko lineꞌ gamazi nene gele do mino nemuꞌ eze mulunouꞌ lamineꞌ gelaaꞌ neineꞌ initeꞌ ogo molo minaaꞌ nounako ezela initeꞌ nanitekumuꞌ lube nene haza lemavo daaꞌ noune.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Idoꞌ aꞌmine lo huko lineꞌ gamazi nene tiꞌ lo neive: Izesuꞌnimuꞌ nene aza Oꞌmosoꞌmi gipele mino Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live nene neive lo laza gele eleꞌvoleꞌ ogo lute ge neme ne geme lo mineloningumuꞌ lo-limidoꞌ eꞌmeto olosune.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Idoꞌ lo-huko lineꞌ gamazi nene gele do noolonive laza Oꞌmososi bizo lamineꞌ makaꞌ minekunivo Oꞌmoso aza luteuꞌ minevo dovoꞌ ogo minaaꞌ neive. Idoꞌ eze Sikalahuꞌ lehize-lidineꞌ neꞌmo lo-lemavo Oꞌmoso aza luteuꞌ minevoꞌ dovoꞌ neive lo gelaaꞌ noune.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.