1 João 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Izipahaꞌne zuho mate, goloso niteꞌ ma dikelizave losa luhuvo niteꞌ mene nogize lingimuve. Idoꞌ maliꞌmo lihime niteꞌ ma dalineꞌ nene Metehida aꞌmine lihimeꞌvemuꞌ goniꞌ ogavo leze hize eleꞌ o-ledelive ve lisiheꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ nene aꞌmida neive. Aza nene aꞌmine lihime ma dalive nene hize eleꞌ o-deleseive.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Asiꞌve Izesuꞌ gono do lihimete apase-lidineꞌ ma ve. Idoꞌ leliꞌ lihimetevoꞌ nomive. Eveneꞌ mukiꞌ misubouꞌ misubouꞌ miniꞌmi monaveti lihimeꞌine nesi apase-ngidineꞌ ve.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Idoꞌ eze nene ningo gele none lo gelaaꞌ nouneꞌ nene lamineꞌ nehe. Nado gelelone. Leliꞌ monovote do ningosa gelelesune. Eze gamazi lo huko-lidineꞌ nene gele do minaaꞌ nooloneꞌ nene eze ningo gele none lo gelaaꞌ nouneꞌ nene lamineꞌ gelaaꞌ noune lo gelelesune.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Idoꞌ eveneꞌ lingelite eze ningo gele none li gamaziꞌve gili disaꞌmaniꞌ nene ingine sozaloꞌ ve minikevo gamazi gihile engita nomive.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 — ausente —
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, louꞌ gamazi gosohoꞌ ma lo sotoꞌ ogo gize lengemamuve. Litehe louꞌ adoꞌ gamene gozopoꞌ akaꞌmilatiꞌ gili minaniꞌ mamuꞌ nogize-lingimuve. Aꞌmine louꞌ gamazi litehe nene nado neve. Nene monoꞌ gamazi li-lingimikevo gilaaꞌ naniꞌ nene neive.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Ne neiha mene luhuvo nitekuꞌ nogizuvo aꞌmine louꞌ nene gosohoꞌ neineꞌ gelave. Ee, mo laminetoꞌ gosohoꞌ neive. Izesuꞌ aza aꞌmine louꞌ nene do gosohoꞌ ogavo linginela gono gosohoꞌ nodavo litiꞌmuso izo minineꞌ nene vovoꞌ vovoꞌ neivo labanaꞌ gihile nene mo apiꞌ ogo noilive.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ne neiha eveneꞌ linge ma eveneꞌ mamuꞌ muluꞌninguꞌ goloso ogavo lukehe ngibili minisa laza labanakuꞌ none li laaꞌ nave nene ingine olihe labanakuꞌ ami litiꞌmusouꞌ ha nizave.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Nizaniꞌza eveneꞌ linge ma ingine eveneꞌ mukiꞌ luꞌine ngimi nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ ave nene lamineꞌ labanakuꞌ nizave. Ingine eveneꞌ ma ngeleꞌmizi gopo amilisave.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Idoꞌ ingine eveneꞌ mamuꞌ muluꞌninguꞌ goloso ogavo lukehe ngibilaaꞌ nave nene litiꞌmusouꞌ ha nizave. Aꞌmine ve nete litiꞌmusoukovoꞌ moni litiꞌmusoliꞌmo veꞌine likavo vilizaniꞌ aka nene ningi gilamave.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Izipahaꞌne zuho mate, Izesuꞌnimuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmo lihimetine hulo-lengede neive.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Idoꞌ meꞌninge lingine Oꞌmosoꞌmo olihe apiꞌ ogo initeꞌ mataꞌ do sotoꞌ amivosa
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Izipekizo, lingine Metehine ningi gili nizave.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Oꞌmoso gelekeleꞌ o-damo misubouko minevoꞌ dovoꞌ ogaꞌ sunoloꞌ nehe idoꞌ me misubouꞌ minineꞌ initeꞌ golosoloꞌ nehe nene lutine milamilo. Eveneꞌ ma ingine luꞌine aꞌmidoꞌ milaniꞌ nete luꞌine nene Meteho Oꞌmoso imisaꞌmave.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Misubouꞌ veti monovo danava mukiꞌ nene goloso nitekumuꞌ lumo helaaꞌ idoꞌ initeꞌ mataꞌ ninge lamineꞌ tamineꞌ ogo mumuzoꞌ ogaꞌ nehe idoꞌ eveneꞌ veꞌnidoꞌ heneni nganeni do sotoꞌ sotoꞌ ogo gonolise gonolise ogo okode lute do dize dizeꞌ ogaꞌ nehe neꞌmine monovo nesi nene Metehidatiꞌ nomive. Misuboukotikovoꞌ neive.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Idoꞌ misubouꞌ neve aꞌminguꞌ lumo helaaꞌ ineꞌ initeꞌ mataꞌ nesi nene osuꞌ loꞌmo novive. Noviha ingine Oꞌmosoꞌmi gamazi gili di minaaꞌ nave nene vi osuꞌ lami miniviꞌ miniviꞌ igivoꞌ minilisave.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Izipahaꞌne zuho mate, gamene nene mo liꞌnibe ogave. Nemuꞌ Kilisitoꞌni lovo o emaaꞌ ive mo sotoꞌ oloseive li li nizaniꞌ nene mo gilikeve. Idoꞌ giladoꞌ nene lovo i imaaꞌ ave mukiꞌ nene mo sotoꞌ ikeve. Nemuꞌ nene gamene mo liꞌnibe ogave lo gele none.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Aꞌmine ve nene lezesi makaꞌ minuningutiꞌ leze huli-lidi vaniꞌza leze aleve gihile liliꞌ igi minamave. Leze aleve gihile liliꞌ igi minadini leze huli-lidi vamavo makaꞌ minunidine. Idoꞌ ingine huli-lidi vaniꞌ nemuꞌ ingine mukiꞌ leliꞌ zuho minamaniꞌ nene sotoꞌ ogavo gele none.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Emeni dameniꞌve lamineꞌ atoliꞌminesi minive neꞌmo Sikalahuꞌve lehize-lingidivo mini lingine mukiꞌ gamazi gihile nene mo gili nizave.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Luhuvo niteꞌ mene gizuvoniꞌ nene lingine gamazi gihile lamineꞌ nene gilamave lo gizamuve. Gamazi gihile lamineꞌ nene mo gili mini aꞌmine gamazi gihile laminekutiꞌ nene soza gamazi ma sotoꞌ osaꞌmineꞌ nesi nene gili nizave lo gizuvoniꞌ ve.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Idoꞌ sozaloꞌ ve ve lo ne zamotinemuꞌ lolone. Ingine Izesuꞌnimuꞌ ataize li aza Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live minamive li laaꞌ nave nene ingine sozaloꞌ ve ve lolone. Me ve nete Melehingi gipelengi ataize li-ngidisa Kilisitoꞌni lovo i imaaꞌ ave nizave.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ingine gipelemuꞌ ataize li-daaꞌ nave nete Melehosi makaꞌ bizi minamaaꞌ nave. Idoꞌ ingine gipele gili imaaꞌ nave nete Melehosi makaꞌ bizi minaaꞌ nave.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Lingine gozopoꞌ gamene akaꞌmila ganaꞌ gilaniꞌ gamazi nene gili di minilo. Aꞌmine ganaꞌ gilaniꞌ gamazi nene gili di minilizaniꞌ nene Melehingi Gipelengi inginela giꞌmize lamineꞌ ilisave.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Idoꞌ Izesuꞌ aza initeꞌ ma lehize-ledelove lo lo huko lineꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ogo minaaꞌ lemeni dameni nene lehize-ledelove lo molo-lede neive.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Me gamaziuꞌ nene lengiꞌ lengeleꞌmize gopo ilisa gili minaveti monovo lo sotoꞌ ogo gize lingimuvoniꞌza
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 lingine neve Kilisitoꞌ lehize-lingidineꞌ Sikalahuꞌve nene ha di miniꞌmi vi nizave. Di miniꞌmi vi nizanako eveneꞌ laza initeꞌ matakumuꞌ apize lengemelonidoꞌ nomive. Aꞌmine Sikalahuꞌve lehize-lingidineꞌ neꞌmo initeꞌ matakumuꞌ apize lengemaaꞌ neive. Idoꞌ gamazi lo-lengemaaꞌ neineꞌ nene sozasi nomive. Laminetokovoꞌ lo-lengemaaꞌ neineꞌ nenako lidoꞌ nene gili di Kilisitoda giꞌmizi minilo.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ee, izipahaꞌne zuho mate, Kilisitoꞌ ogo hetelelineꞌ gamene sotoꞌ ilinguꞌ nene laza eze veleloꞌ mino lovozo helepeleꞌ ogo lehelele izamivo minelone li ezela giꞌmizi minilo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Oꞌmoso aza nene ve lisiheꞌ lamineꞌ neive li lingine gili nizave. Gili nizanako eveneꞌ ingine monovo lisiheꞌ lamineꞌ igi mili minaaꞌ navemuꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ aniꞌ ve li gililisave.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.