1 Coríntios 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Idoꞌ neze zuhokizo, naza lengita ogo minuvoniꞌ gameneuꞌ nene lingine monoꞌ gilamaniꞌ haza vete igaꞌ adiꞌmine igii igi mili minii Kilisitoꞌ monovo danavaꞌve neꞌmine nene olihe igi mili ami izipe ngomo neꞌmine minaniꞌ nenako nemuꞌ naza eveneꞌ ma Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo lo-ngimidoꞌ igi mili minavo neꞌmo gaꞌine lapa nomineꞌ minave engiꞌ monoꞌ lo-ngemaaꞌ uvodiꞌmine ogo lingine ma lo-lengemelodoꞌ amivo
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 amuzo malehe gamazi ma lo-lengemamuvoniꞌ ma ne neive. Haza lapa nomineꞌ izipe amine naniꞌ maꞌmino lo-lingimuvoniꞌ ma neive. Aꞌmine gameneuꞌ nene ozohote naaꞌ aniꞌ nosoꞌ nitetoꞌ nene lisiheꞌ amaniꞌ nenako idisesi nene olihe lisiheꞌ amave.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Lingine nene monoꞌ gilamaveti monovoꞌine neꞌmidoꞌ nene ha eꞌmetivoꞌ vi nizave. Lingine lengikuꞌ nene ge nivileꞌ ogani ne givileꞌ ogani li lukehe igi lolize hizaaꞌ naangumuꞌ nene noluve. Idoꞌ neꞌmine igaꞌ naniꞌ nene monoꞌ gilamaveti monovoꞌnidoꞌ gehepeve nieꞌmeti engiꞌ neꞌmine nizaniꞌ ma neive.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ee, lolize hizi malite Pauloꞌni noeꞌmetune nilavo malite Apoloꞌni noeꞌmetune li laaꞌ naniꞌ nene monoꞌ gilamaveti monovoꞌnidoꞌ nene nieꞌmetave.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Lingine leliꞌ nene hizi hoꞌli-lidi Apoloꞌ nene eveneꞌ naba ve idoꞌ Pauloꞌ nene eveneꞌ naba ve li nanimuꞌ laaꞌ nave. Neꞌmine mo lamilo. Laza nene haza gonoloꞌ ve mino Guvelesi veꞌmo gonote limidoꞌ limidoꞌ nene gono nodusivo aꞌmine gonotelotiꞌ gihileꞌve nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene nizave.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Idoꞌ naza nene ve ma mine gosohoꞌ zuhoꞌ ive maꞌmino mino Oꞌmosoꞌmi gamazi nene ganaꞌ lo-lingimuvoniꞌ ma neive. Idoꞌ Apoloꞌ nene mine gizebo ve mino mine naba ilive lo noso ohizo lepe lepe ve neꞌmino mino neniꞌ gonoloꞌ imineꞌ molo Oꞌmosoꞌmi gamazi masi nene ogo lo-lingimineꞌ ma neive. Laza nene gono daaꞌnivoꞌ dokusivo Oꞌmoso asiꞌve neꞌmo gonote nene do gihile ize-lidineꞌ ma neive.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ve ma monokuꞌ mine zuhoꞌ ogaꞌ ive nesi idoꞌ mine gizebo ve neꞌmine nesi nene haza initeꞌ ve. Oꞌmoso eiꞌ hamoꞌ gihile do sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ neevoꞌ nene initeꞌ naba goloso neive.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Mine zuhoꞌ okuvosa mine gizebo ogo noso ohizo lepe lepe ogaꞌ neive nesi nene hamoliꞌmine ogo lisihetoꞌ nosive. Nemuꞌ nene gono dusineꞌ votigileloꞌ votigileloꞌ laza hamo hamoꞌ menite dalosusive.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Laza nene Oꞌmososi makaꞌ hamoꞌ gono nodunivo lingine nene Oꞌmosoꞌmi miꞌve neꞌminisa nene nizave. Idoꞌ gepeꞌ gamazi ma atoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo numuno do hizineꞌ neꞌminisa ne nizave.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Oꞌmosoꞌmo aꞌmine numuno nene do hizelesa gala gilineꞌ nemuꞌ neniꞌ nene neleꞌmize lamineꞌ o-nido aꞌmine numuno gizelongumuꞌ ve lo numuno lamineꞌ gizaaꞌ ave neꞌmine loloꞌ o-nidavo nemuꞌ nene aꞌmine numuno gizaaꞌ ave nete numuno gizaakumuꞌ gaꞌine lamineꞌ gilaaꞌ naniꞌ neꞌmidoꞌ eꞌmeto simeni loloꞌ ogo numuno do hizaaꞌ ebeꞌ amuzo malehe lamineꞌ do lisiheꞌ ogo loloꞌ okuve. Neꞌmine okuvo eveneꞌ ma ingine nene aꞌmidoꞌ numuno nigizave. Nigizanako ve ma aza aꞌmine simeni loloꞌ uvodoꞌ nene numuno gizelove loo ma do goloso ogalive. Mo ninge guno ogosa gizelive.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Numuno do oto gizaaꞌ simeni lamineꞌ nene ngeli atoꞌ kekeꞌ mo loloꞌ amilisave. Numuno do oto gizaaꞌ simeni lamineꞌ nene mo neize. Aꞌmidokovoꞌ nene numuno di oti gizilizave. Naza nene Oꞌmosoꞌmi numuno gizo do otaaꞌ simeni nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ hamoꞌ nene neive losa noluve.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Neꞌmine ogavo numuno lingela lamilineꞌ nene aꞌmida gono di numuno gizave gizave nene gonoꞌine lamineꞌ dadoꞌ meni dalisave.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Idoꞌ numuno lingela lo osuꞌ lilineꞌ nene aꞌmidoꞌ gono dave dave nene meni ngemamivo hazavoꞌ minilisave. Ee, engiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeleseiha eveneꞌ ma nene initeꞌ mataꞌine olokuꞌ lavo initeꞌine nomineꞌ neꞌmine mini hazavoꞌ minilisave. Ee, Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gonoꞌve dunidoꞌ dunidoꞌ nene gono lamineꞌ dahe damahe lo izeꞌ molo-ledeleseinako gono goloso do noloneꞌ nene aꞌmidoꞌ meni lamineꞌ lemamoloseive.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Lingine mukiꞌ nene do nubuho ogo Oꞌmosoꞌmo neniꞌ kekeize numuꞌne ve lavo eiꞌ Sikalahuꞌve nene lengikuꞌ mino molo neive ma nene nizave. Lingine aꞌminemuꞌ nene gilamaniꞌ nevoba mo gili nizaniꞌ ma neive.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Oꞌmosoꞌmi numuno nene lengiꞌ nene nizave. Idoꞌ aꞌmine nene kekeize numuno nenako ve malite di goloso ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do goloso o-ngedeleseive.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 — ausente —
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 — ausente —
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Idoꞌ gamazi gohi ma tiꞌ li gizi nizave:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Nemuꞌ nene lingine hoꞌli ato atoꞌ mini monoꞌ lo-lengemaaꞌ unive haza eveneꞌ noneꞌ leliꞌ hamo hamokumuꞌ nene monoꞌ lo-lemaaꞌ ive naba nene eꞌmetaaꞌ nouneꞌ nenako eveneꞌ linge lengiꞌ nene lingivileꞌ ogosa none li lingine mulise ato atoꞌ mili mini okodine di dizaaꞌ naniꞌ nene mo hulilo.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Initeꞌ mukiꞌ nene mo lengiꞌ initetine neineꞌ nenako eveneꞌ leliꞌ hamo hamokumuꞌ nene eveneꞌ nabate ve li okodine di dizaaꞌ naniꞌ nene nanitekumuꞌ neꞌmine igaꞌ nave. Ee, adoꞌ neniꞌ Pauloꞌ idoꞌ Apoloꞌ ve Petoloꞌ ve idoꞌ misubouꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nizaniꞌ nesi idoꞌ vetesi minevoꞌ alevoꞌ ogaꞌ nesi idoꞌ helaaꞌ nesi idoꞌ idise sotoꞌ neineꞌ initeꞌ nesi idoꞌ alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nesi nene mo lengiꞌ initekovoꞌ ve.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ne neineꞌza lingine nene Kilisitoꞌni nene nizave. Idoꞌ Kilisitoꞌ nene Oꞌmosoꞌmine ve. Nemuꞌ nene eveneꞌ haza Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ aleve lelikumuꞌ nene okodine di dizamilo.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.