1 Coríntios 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA
1 Idoꞌ neze zuhokizo, naza lengita ogo minuvoniꞌ gameneuꞌ nene lingine monoꞌ gilamaniꞌ haza vete igaꞌ adiꞌmine igii igi mili minii Kilisitoꞌ monovo danavaꞌve neꞌmine nene olihe igi mili ami izipe ngomo neꞌmine minaniꞌ nenako nemuꞌ naza eveneꞌ ma Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo lo-ngimidoꞌ igi mili minavo neꞌmo gaꞌine lapa nomineꞌ minave engiꞌ monoꞌ lo-ngemaaꞌ uvodiꞌmine ogo lingine ma lo-lengemelodoꞌ amivo
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 amuzo malehe gamazi ma lo-lengemamuvoniꞌ ma ne neive. Haza lapa nomineꞌ izipe amine naniꞌ maꞌmino lo-lingimuvoniꞌ ma neive. Aꞌmine gameneuꞌ nene ozohote naaꞌ aniꞌ nosoꞌ nitetoꞌ nene lisiheꞌ amaniꞌ nenako idisesi nene olihe lisiheꞌ amave.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Lingine nene monoꞌ gilamaveti monovoꞌine neꞌmidoꞌ nene ha eꞌmetivoꞌ vi nizave. Lingine lengikuꞌ nene ge nivileꞌ ogani ne givileꞌ ogani li lukehe igi lolize hizaaꞌ naangumuꞌ nene noluve. Idoꞌ neꞌmine igaꞌ naniꞌ nene monoꞌ gilamaveti monovoꞌnidoꞌ gehepeve nieꞌmeti engiꞌ neꞌmine nizaniꞌ ma neive.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Ee, lolize hizi malite Pauloꞌni noeꞌmetune nilavo malite Apoloꞌni noeꞌmetune li laaꞌ naniꞌ nene monoꞌ gilamaveti monovoꞌnidoꞌ nene nieꞌmetave.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Lingine leliꞌ nene hizi hoꞌli-lidi Apoloꞌ nene eveneꞌ naba ve idoꞌ Pauloꞌ nene eveneꞌ naba ve li nanimuꞌ laaꞌ nave. Neꞌmine mo lamilo. Laza nene haza gonoloꞌ ve mino Guvelesi veꞌmo gonote limidoꞌ limidoꞌ nene gono nodusivo aꞌmine gonotelotiꞌ gihileꞌve nene lingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene nizave.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Idoꞌ naza nene ve ma mine gosohoꞌ zuhoꞌ ive maꞌmino mino Oꞌmosoꞌmi gamazi nene ganaꞌ lo-lingimuvoniꞌ ma neive. Idoꞌ Apoloꞌ nene mine gizebo ve mino mine naba ilive lo noso ohizo lepe lepe ve neꞌmino mino neniꞌ gonoloꞌ imineꞌ molo Oꞌmosoꞌmi gamazi masi nene ogo lo-lingimineꞌ ma neive. Laza nene gono daaꞌnivoꞌ dokusivo Oꞌmoso asiꞌve neꞌmo gonote nene do gihile ize-lidineꞌ ma neive.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ve ma monokuꞌ mine zuhoꞌ ogaꞌ ive nesi idoꞌ mine gizebo ve neꞌmine nesi nene haza initeꞌ ve. Oꞌmoso eiꞌ hamoꞌ gihile do sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ neevoꞌ nene initeꞌ naba goloso neive.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mine zuhoꞌ okuvosa mine gizebo ogo noso ohizo lepe lepe ogaꞌ neive nesi nene hamoliꞌmine ogo lisihetoꞌ nosive. Nemuꞌ nene gono dusineꞌ votigileloꞌ votigileloꞌ laza hamo hamoꞌ menite dalosusive.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Laza nene Oꞌmososi makaꞌ hamoꞌ gono nodunivo lingine nene Oꞌmosoꞌmi miꞌve neꞌminisa nene nizave. Idoꞌ gepeꞌ gamazi ma atoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo numuno do hizineꞌ neꞌminisa ne nizave.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Oꞌmosoꞌmo aꞌmine numuno nene do hizelesa gala gilineꞌ nemuꞌ neniꞌ nene neleꞌmize lamineꞌ o-nido aꞌmine numuno gizelongumuꞌ ve lo numuno lamineꞌ gizaaꞌ ave neꞌmine loloꞌ o-nidavo nemuꞌ nene aꞌmine numuno gizaaꞌ ave nete numuno gizaakumuꞌ gaꞌine lamineꞌ gilaaꞌ naniꞌ neꞌmidoꞌ eꞌmeto simeni loloꞌ ogo numuno do hizaaꞌ ebeꞌ amuzo malehe lamineꞌ do lisiheꞌ ogo loloꞌ okuve. Neꞌmine okuvo eveneꞌ ma ingine nene aꞌmidoꞌ numuno nigizave. Nigizanako ve ma aza aꞌmine simeni loloꞌ uvodoꞌ nene numuno gizelove loo ma do goloso ogalive. Mo ninge guno ogosa gizelive.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Numuno do oto gizaaꞌ simeni lamineꞌ nene ngeli atoꞌ kekeꞌ mo loloꞌ amilisave. Numuno do oto gizaaꞌ simeni lamineꞌ nene mo neize. Aꞌmidokovoꞌ nene numuno di oti gizilizave. Naza nene Oꞌmosoꞌmi numuno gizo do otaaꞌ simeni nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ hamoꞌ nene neive losa noluve.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 — ausente —
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Neꞌmine ogavo numuno lingela lamilineꞌ nene aꞌmida gono di numuno gizave gizave nene gonoꞌine lamineꞌ dadoꞌ meni dalisave.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Idoꞌ numuno lingela lo osuꞌ lilineꞌ nene aꞌmidoꞌ gono dave dave nene meni ngemamivo hazavoꞌ minilisave. Ee, engiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeleseiha eveneꞌ ma nene initeꞌ mataꞌine olokuꞌ lavo initeꞌine nomineꞌ neꞌmine mini hazavoꞌ minilisave. Ee, Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gonoꞌve dunidoꞌ dunidoꞌ nene gono lamineꞌ dahe damahe lo izeꞌ molo-ledeleseinako gono goloso do noloneꞌ nene aꞌmidoꞌ meni lamineꞌ lemamoloseive.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Lingine mukiꞌ nene do nubuho ogo Oꞌmosoꞌmo neniꞌ kekeize numuꞌne ve lavo eiꞌ Sikalahuꞌve nene lengikuꞌ mino molo neive ma nene nizave. Lingine aꞌminemuꞌ nene gilamaniꞌ nevoba mo gili nizaniꞌ ma neive.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Oꞌmosoꞌmi numuno nene lengiꞌ nene nizave. Idoꞌ aꞌmine nene kekeize numuno nenako ve malite di goloso ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do goloso o-ngedeleseive.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 — ausente —
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Idoꞌ gamazi gohi ma tiꞌ li gizi nizave:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Nemuꞌ nene lingine hoꞌli ato atoꞌ mini monoꞌ lo-lengemaaꞌ unive haza eveneꞌ noneꞌ leliꞌ hamo hamokumuꞌ nene monoꞌ lo-lemaaꞌ ive naba nene eꞌmetaaꞌ nouneꞌ nenako eveneꞌ linge lengiꞌ nene lingivileꞌ ogosa none li lingine mulise ato atoꞌ mili mini okodine di dizaaꞌ naniꞌ nene mo hulilo.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Initeꞌ mukiꞌ nene mo lengiꞌ initetine neineꞌ nenako eveneꞌ leliꞌ hamo hamokumuꞌ nene eveneꞌ nabate ve li okodine di dizaaꞌ naniꞌ nene nanitekumuꞌ neꞌmine igaꞌ nave. Ee, adoꞌ neniꞌ Pauloꞌ idoꞌ Apoloꞌ ve Petoloꞌ ve idoꞌ misubouꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nizaniꞌ nesi idoꞌ vetesi minevoꞌ alevoꞌ ogaꞌ nesi idoꞌ helaaꞌ nesi idoꞌ idise sotoꞌ neineꞌ initeꞌ nesi idoꞌ alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nesi nene mo lengiꞌ initekovoꞌ ve.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Ne neineꞌza lingine nene Kilisitoꞌni nene nizave. Idoꞌ Kilisitoꞌ nene Oꞌmosoꞌmine ve. Nemuꞌ nene eveneꞌ haza Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ aleve lelikumuꞌ nene okodine di dizamilo.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.