1 Coríntios 14

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nemuꞌ nene lingine eveneꞌ lutine ngimaaꞌ monovoloꞌ nene amuzo mili eꞌmetilo. Idoꞌ nelotiꞌ nene monoliꞌmi amuzo lingela nene ma dalone lisa amuzo milalo. Neꞌmine niigi Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi li sotoꞌ igakumuꞌ nene gilavo dizelive.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo vetine do lapa nomineꞌ o-lengedavo gamazi notine atokutiꞌ laaꞌ nene lingine gilavo dizosa neineꞌza neꞌmo eveneꞌ mukiꞌ nene ma hize eleꞌ o-ngedamoloseinako aꞌmine gamazi notine atokutiꞌ laaꞌ nene dizo minamive. Lingine mulise milalizanguꞌ nene eveneꞌ maliꞌmo gamazi nolo atokutiꞌ lilineꞌ nene eveneꞌ gilamilizaniꞌ gamazi loloseinako aꞌmine lilineꞌ gamazi nene eveneꞌ lo-ngemamo Oꞌmosovoꞌ lo-imineꞌ geleleseive. Ee, Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-divosa eveneꞌ gilamilizaniꞌ gamazivoꞌ loloseive.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ne neiha eveneꞌ maliꞌmo eveneꞌ mukiꞌ gililizaniꞌ gamaziutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogo aꞌmine gamazi eveneꞌ nevo ne lo-ngemelineꞌ neꞌmo monokuꞌ hize eleꞌ o-ngedo luꞌine do ngi lo-ngedo do nguꞌ izelineꞌ gamazi lo-ngemeleseive.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Izesuꞌ eveneleti muliseuꞌ nene eveneꞌ maliꞌmo gamazi eveneꞌ gilamaniꞌ nolo atokutiꞌ monoꞌ lilineꞌ nene eiꞌ lulovoꞌ hize eleꞌ o-deleseiha eveneꞌ ma Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi evenelite gililiza noꞌningutiꞌ lo sotoꞌ ogo lilineꞌ neꞌmo aꞌmida Izesuꞌ evenele mulise minaveti luꞌine nene hize eleꞌ o-ngedeleseive.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Naza giluvoniꞌ lingine mukitoꞌ gamazi notine atokutiꞌ monoꞌ laaꞌ ilizaniꞌ nene lamineꞌ o neiha lingine Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi eveneꞌ mukiꞌ gililiza noꞌningutiꞌ li sotoꞌ igaꞌ ilizaniꞌ neꞌmo nene ivileꞌ ogosa lamineꞌ oloseive losa gele nouve. Izesuꞌ zuhoti muliseuꞌ nene ve maliꞌmo gamazi nolo atokutiꞌ monoꞌ gamazi lilineꞌ nene Izesuꞌ evenele nene monokuꞌ hize eleꞌ o-ngedelingumuꞌ ve losa gamazi nolo atokutiꞌ monoꞌ lilineꞌ nene do velepeꞌ izidiniko neꞌmo nene gamazi nolo atokutiꞌ laaꞌ ivesi idoꞌ Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ivesi nene lisiheꞌ igi minasidineꞌza nolo atokutiꞌ monoꞌ lilineꞌ gamazi nene do velepeꞌ izo Izesuꞌ zuho mulise nene lo-ngemamilineꞌ neꞌmo nene gamazi nolo atokutiꞌ laaꞌ ive nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive neꞌmo ivileꞌ ogo mineleseive.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Neze zuhokizo, naza lengita ogo Oꞌmosoꞌmi sunoꞌ gamaziutiꞌ ma lo-lengemamo idoꞌ monokumuꞌ gatine do ngoloꞌ lo-lengedamo idoꞌ Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ o lengemamo idoꞌ monoꞌ monovo ma apize lengemamo haza gilamilizaniꞌ gamazi noꞌne atokutiꞌ aꞌmine aꞌmine gamazi lo-lengemeloniꞌ nene monokuꞌ nene ngelo hize eleꞌ o-lengedamolosuve.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo veꞌinesi minamaniꞌ initeꞌ polepeꞌ idoꞌ ngita nevoꞌmine initedunuꞌ nama li ma bili guni amilizaniꞌ nene aꞌmine nama nene ma gilavete neꞌmine nama ma nene nolive li ngeli gilamilisave.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Idoꞌ biluvalite lovo di navo lovo di nave li ngimiseli di vilizangumuꞌ di nene igi minilizave lo pikuli izelineꞌ nene ize guno amivo eveneꞌ nete izelineꞌ monovo nene gili guno ami hazamuꞌ noizeleseive li gili ngeli di nene igi minamilisave.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo lingine notine atoꞌ eveneꞌ gilamilizangutiꞌ lilizaniꞌ nene gamazi lilizaniꞌ monovo nene eveneꞌ ingine gilamavo hazamuꞌ meheꞌnida li huli huliꞌ ilisave.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Misubo ato atoꞌ mukikuꞌ nene eveneꞌ laaꞌ naniꞌ noꞌine nene nanikeꞌ neve. Naza gelamuha mukiꞌ goloso neive. Idoꞌ aꞌmine gamaziꞌine mukikutiꞌ nene monovoꞌve nomineꞌ gamazi hamokisi ma minamo noloseive.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Minamoloseineꞌza ve maliꞌmo gamazi atoꞌ noloutiꞌ ma nolivo naza ma gelamoloniꞌ eze nene golo mala ve loloꞌ ogo do aka o-nidamivo nazasi nene aꞌmineꞌmine ogo golo gohila ve loloꞌ ogo do aka o-damuvo minelesusive.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Idoꞌ lingine notine atokutiꞌ monoꞌ lilizaniꞌ nene eveneꞌ monokuꞌ di aka i-ngidamilisanako lengitasi nene monovo aꞌmineꞌmine ogo neive. Nemuꞌ nene lingine monoliꞌmi amuzo ma dalisa amuzo mili nilizaniꞌ Izesuꞌ evenele zuho nene monokuꞌ hize eleꞌ o-ngedeloneꞌ amuzo dalone li hize eleꞌ i-ngidilisa amuzo milalo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nemuꞌ nene ve ma nolo atokutiꞌ monoꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ olo ma nene alingeꞌ do velepeꞌ izo eveneꞌ gililizadoꞌ lo-ngemelingumuꞌ nene do velepeꞌ izo lo-ngemaaꞌ amuzomuꞌ nene Oꞌmosola lilive.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Idoꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine giliꞌnalo. Laza note atokutiꞌ Oꞌmosola ma lo minesoꞌ nene Oꞌmosola nadive nolube monovoꞌve gelamo gopo nolunivo leliꞌ Sikalahute neꞌmovoꞌ nene loloseive.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Nemuꞌ nene nadiꞌ olone. Sikalahuteꞌmo Oꞌmosola nolivosa gate neꞌmosi gele hehe nolivo vetedunuꞌ loloneꞌ nene lamineꞌ oloseive. Idoꞌ Sikalahuteꞌmo monoꞌ nama nolivosa gate neꞌmosi gele hehe nolivo vete nedunuꞌ losoꞌ nene lamineꞌ oloseive.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 — ausente —
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 — ausente —
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo gamazi noꞌne atokutiꞌ laaꞌ amuzo nene vauve elo lehize-nidivo lengiꞌ mukitoꞌ nene lingivileꞌ ogosa laaꞌ nouvoniꞌ nemuꞌ nene Oꞌmoso opoꞌni laaꞌ nouve.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ne neiha Izesuꞌ eveneleti muliseuꞌ gamazi nene atoꞌ noꞌneutiꞌ gamazi haꞌna haꞌna golososi lo-ngemeloniꞌ nene monokuꞌ ngelo hize eleꞌ o-ngedamolosuha noꞌne atokutiꞌ lamo gaꞌne gele hehe lo monoꞌ lo-ngemeloniꞌ nene gaꞌine do ngoloꞌ lo-ngedelesuve. Ee, gamazi liꞌnibesi nevo ma lo-ngemeloniꞌ nene gaꞌine ha do ngoloꞌ lo-ngedelesuvonako nemuꞌ nene gamazi noꞌne atokutiꞌ lo-ngemamo gaꞌne gele hehe lo mino gililizaniꞌ gamaziutikovoꞌ lo-ngemelesuve lo gele nouve.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Neze zuhokizo, lingine gatine gili guni ami izipe namuno liliꞌ igi minaniꞌ nene hulilo. Ne neiha goloso initeꞌ nene izipe namuno ngomolite nene ngeli damilisanako linginesi goloso initeꞌ nene dami izipe namuno neꞌmini minilisaniꞌza nemuꞌ lamuve. Lingine gatine gililizaniꞌ nene izipe namuno gatine gilami eveneꞌ lodivete gili vevesaaꞌ naniꞌ neꞌminisa lingine gatine gili vevesi minilo.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Monoꞌ godolouꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave Zuda vemuꞌ lineꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Idoꞌ lingine gilaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lengikumuꞌ nene lamineꞌ gelosa gamazi note atokutiꞌ laaꞌ monovo nene do sotoꞌ o-ledave li gilaaꞌ nahe. Oꞌove. Oꞌmosoꞌmo ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amavemuꞌ mulunouꞌ goloso gilineꞌ neꞌmi monovo nene ngelebizelesa gamazi noꞌine atokutiꞌ laaꞌ monovo nene engitasi do sotoꞌ ineꞌ nene aꞌmine monoꞌ godolouꞌ minineꞌ gamazi mautiꞌ nene ningo gelelesune. Ne neiha Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi laaꞌ monovo nene ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amavemuꞌ nevoba ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ avemuꞌ nene eze monovo ngelebizelesa do sotoꞌ o-ngedaaꞌ neive.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Idoꞌ nemuꞌ nene Izesuꞌ evenele lingine di nubo igi ato atoꞌ notingutiꞌ mukitoꞌ nilavo eveneꞌ ma monoꞌ monovo olihe gilamave nizahe idoꞌ Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave heta atoꞌ ve nizahe ingine nene aꞌminguꞌ dizi nizavo lingine ato atoꞌ notingutiꞌ li nizavo ingine gili nemuꞌ nene lingine negi hizi nizave li lilisave.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Idoꞌ ato atoꞌ notingutiꞌ lami mukitoꞌ Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi li sotoꞌ sotoꞌ igi nizavo monoꞌ monovo olihe gilamave nizahe idoꞌ Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave heta atoꞌ ve nizahe engikutiꞌ ve ma aza lengiꞌ muliseuꞌ dizo monoꞌ gelelineꞌ nene monoꞌ lilizanguꞌ monovo goloso ogaꞌ noilidoꞌ neꞌmine ogaꞌ monovo nene goloso ve li li sotoꞌ sotoꞌ ikevo lulouꞌ hizo do ote-davo monovoꞌve goloso ogaꞌ ineꞌ nemuꞌ gelelineꞌ neꞌmo lihimeꞌvemuꞌ li sotoꞌ i-di goniꞌ i-daniꞌ geleleseinako
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 aꞌmine veꞌmi lulouꞌ monovo goloso lamineꞌ haleko minineꞌ ma nene sotoꞌ oloseive. Neꞌmine ogavo aza nene Oꞌmoso gubuꞌ ize emo golo hizo ongo Oꞌmoso nene lengiꞌ vovotinguꞌ neive lo loloseive.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Idoꞌ neze zuhokizo, neꞌmino neineꞌ nenako nelotiꞌ nene nadiꞌ olone. Lingine monokuꞌ igi di nubo ilizanguꞌ nene maliꞌmo monoꞌ nama lavo ma neꞌmo monoꞌ monovo ma lo ngoloꞌ lo lo-lengemavo ma neꞌmo Oꞌmosoꞌmi sunoꞌ gamazi ma lo sotoꞌ ogo lo-lengemavo maliꞌmo nene gamazi nolo atokutiꞌ lavo maliꞌmo aꞌmine lineꞌ gamazi nene do velepeꞌ izivo neꞌmine igi minilizaniꞌ neꞌmo nene eveneꞌ monokuꞌ do amuzo molo-ngedelineꞌ initeꞌ ilisanaze. Neꞌminevoꞌ ilo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Idoꞌ ve ma ingine atoꞌ noꞌningutiꞌ monoꞌ lili ma nene sitalitise he sito hamolite he aꞌneꞌminetevoꞌ lilisave. Mukitoꞌ hamokuꞌ molo hite hiteꞌ igi lamilisave. Ga loke na loke li nilasivo maliꞌmo aꞌmine gamazi lilisineꞌ nene monovo do velepeꞌ izo lo-lengemelive.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Idoꞌ ve maliꞌmo nolo atokutiꞌ monoꞌ lo-lengemelesa neivo aꞌmine lo-lengemelineꞌ gamazi nene do velepeꞌ izo lo-lengemelive ma minamivo ma aꞌmine atoꞌ noloutiꞌ monoꞌ lolosa ive nene Izesuꞌ zuholiti muliseloꞌ nene gamazi lamo haza mino eiꞌ luloukovoꞌ Oꞌmoso lo-emo minelive.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi nene sitape sito hamohe neꞌminetevoꞌ ga loke na loke li nilavo eveneꞌ linge ma ingine nene lamineꞌ lilizahe di zovoꞌ izi lilizahe li gapepeꞌ igi gili minilisave.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Idoꞌ ve maliꞌmo Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogo nolo-lingimivo gapepeꞌ igi mulise mili minilizaveutiꞌ maliꞌmi lulouꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo monoꞌ gamazi gosohoꞌ ma molo-davo ma nene gomuꞌ gamazi lo-lengemo minive ma nene liteꞌ lo lo-lengemo osuꞌ lo haza neivo monoꞌ gamazi gosohoꞌ lulouꞌ limive neꞌmo lilive.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Lingine mukitoꞌ hamo hamoꞌ li-limiꞌ limiꞌ avo mukitoꞌ Oꞌmosomuꞌ gele veveso monokuꞌ amuzo molaloningumuꞌ ve li Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi nene ga loke na loke li hamo hamoꞌ ha lo sotoꞌ ilisanako nemuꞌ nene gamazi lami gopo gatine gilami haza nizavo maliꞌmo nene ha lilive.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lute do ote-ledaaꞌ neineꞌ nenako gamazi nololoneꞌ nene geto lo osuꞌ lamolosune li lingine lamilo. Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave engiꞌ luꞌnidoꞌ nene angisevoꞌ gizebo i nizanako nemuꞌ ve ma aza gamazi lo minelingutiꞌ nene hulo ha neivo monoꞌ gamazi gosohoꞌ lulouꞌ lemavo lolosa ive maꞌmo nene lilive.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Idoꞌ Izesuꞌ zuho mulise neti veꞌnidoꞌ venelite gamazi lilizaniꞌ nene lovozo oloseinako nemuꞌ nene veneꞌ ingine initeꞌ mamuꞌ longoꞌ ilisa gili ma nene numuꞌnida vi mini vanahosi angisevoꞌ minilisinguꞌ nene longoꞌ o-davo li gili ha gele igi gililisive.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Idoꞌ lingine veneꞌ gamazi lamilizave lo luvoniꞌ nemuꞌ eꞌmetamilizaniꞌ nene naza neꞌmine lo noluve: Oꞌmosoꞌmi gamazi nene lengikutiꞌ sotoꞌ ogo minineꞌ nehe. Idoꞌ lengikovoꞌ apiꞌ igi gilaniꞌ neve. Oꞌove. Nemuꞌ nene leliꞌ gomuꞌ Izesuꞌ zuho loloꞌ uneꞌ nene livileꞌ igi monovo gosohoꞌ di sotoꞌ amilo. Lengiꞌ nene leliꞌ gomuꞌ Izesuꞌ zuho loloꞌ uneꞌ nenaze. Leꞌmetilo.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Idoꞌ lengikutiꞌ ve malite engiꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ unive none idoꞌ Sikalahutatiꞌ amuzo do minunive none lilizave nene neniꞌ gamazi mene gizo nolingimuvoniꞌ nemuꞌ nene Guvelesi veꞌmo lo huko-lidineꞌ gamazi ve li gili minilizave.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Idoꞌ Guvetesi veꞌmi gamazi ve lo nogize-lingimuvoniꞌ gamazi mene ve maliꞌmo gele hulavo ma nene ezemukisi gele hulo aza nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ amuzo damive lolone.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Neze zuhokizo, gamazi meuko luvoniꞌ nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi li sotoꞌ ilizangumuꞌ amuzo milalo. Idoꞌ eveneꞌ ma noꞌine atokutiꞌ lilizangumuꞌ nene mo mudise oꞌve li-ngidilizave lo lamuvoniꞌza
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 lengiꞌ mulise milalizanguꞌ initeꞌ igi mili minilizaniꞌ mukiꞌ nene vo gopoꞌ napa amo laminekovoꞌ o-do vo miniliho losa noluve.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.