1 Coríntios 12

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Idoꞌ neze zuho mate, Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo monoliꞌmi amuzo ato atoꞌ lehize-ledaaꞌ neineꞌ monovomuꞌ nene gilami minikelizaze. Lo-lengemeloze. Gililo.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Lingine gomuꞌ Oꞌmosomuꞌ gilami nizavo gatine hizi gopo lengeleꞌmizi vadaa vada nene naniteꞌ ngeꞌmeti vaaꞌ aniꞌ neve. Lingine soza oꞌmoso gamazi lisaꞌmaniꞌ initekovoꞌ ngeꞌmeti vaaꞌ aniꞌ nene mo gili nizave.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Idoꞌ lingine aꞌmine soza oꞌmosovoꞌ ngeꞌmetaaꞌ ave nizanako neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmi monovomuꞌ gilami nilisanako nemuꞌ ma lo-lengemelove. Ve maliꞌmi lulouꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo gono nodavo Izesungumuꞌ nene dovo ledevoka ma lamoloseive. Idoꞌ Sikalahuliꞌmo lulouꞌ gono damivo minelive neꞌmo nene Izesungumuꞌ nene Guvelesi ve initeꞌ mukitoꞌ gizebo o minive neive lo ma lamoloseive. Nemuꞌ eveneꞌ ma ingine soza li Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ aza luteuꞌ gono nodavosa gamazi nolo-lingimune li nilavo ma nene soza nilahe lamineꞌ nilahe nemuꞌ gamaziꞌningutiꞌ nene ningi gili di sotoꞌ ilisave.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Monoliꞌmi amuzo nene ato atoꞌ mukiꞌ neineꞌza aꞌmine amuzo lehize-ledaaꞌ ive nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ hamoꞌ neꞌmovoꞌ nene mukiꞌ lehize-ledaaꞌ neive.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Idoꞌ monoꞌ gonoloꞌ ve nene gono ato atoꞌ mukiꞌ nene ha dalisaniꞌza Guvelesi ve hamokumukovoꞌ nene gono dalisave.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Idoꞌ gono daaꞌ amuzo nene ato atoꞌ vaiꞌ goloso neineꞌza aꞌmine amuzo mukiꞌ do sotoꞌ ive Oꞌmoso hamoꞌ neꞌmo evenele mukitoꞌ nene do sotoꞌ o-ledavo gonoꞌve nene daaꞌ noune.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo leliꞌ mukiꞌ nene leleꞌmize lamineꞌ ilingumuꞌ monoliꞌmi amuzo ato atokutiꞌ nene izeꞌ molo Oꞌmosoꞌmi evenele nene hamo hamoꞌ lehize-ledaaꞌ neive.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Luvoniꞌ neꞌmino neineꞌ nene nelotiꞌ ningo gelelesune. Ve ma nene Sikalahuliꞌmo hize eleꞌ o-divo monoꞌ gamazi nene otohato gamazi laaꞌ neive. Idoꞌ ve gohi ma nene aꞌmine Sikalahuꞌ neꞌmo monoꞌ monovo gelaaꞌ amuzo nene lehize-davo laaꞌ neive.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Idoꞌ ve gohi ma nene vauve elo gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ amuzo nene aꞌmine Sikalahuꞌ malotiꞌ daaꞌ neive. Idoꞌ hamoꞌ Sikalahuꞌ maꞌmo nene eveneꞌ goloso galasa do guno o-ngedaaꞌ amuzo nene eveneꞌ atoꞌ gohi ma nene ha emeleseive.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Idoꞌ ve gohi ma nene amuzo malehe initeꞌ do sotoꞌ ogaꞌ amuzo nene emo ma nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ amuzo nene emo ve gohi ma nene gamazi ato atoꞌ izeꞌ molo Oꞌmosoꞌmi Sikalahutatiꞌ sotoꞌ ineꞌ nene do kegeso idoꞌ atokutiꞌ sotoꞌ ineꞌ nene ningo do kegeso lo sotoꞌ ogaꞌ amuzo nene emo idoꞌ ve gohi ma nene noꞌine ato atokutiꞌ laaꞌ amuzo nene emo ve gohi ma nene aꞌmine noꞌine ato atoꞌ do velepeꞌ izo laaꞌ amuzo nene emaaꞌ neive.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Aꞌmine neꞌmine amuzo ato atoꞌ mukiꞌ nene aꞌmine Sikalahuꞌ hamoꞌ neꞌmovoꞌ nene do sotoꞌ ogo eiꞌ lulolokovoꞌ aꞌmine lemelesa gala gilineꞌ amuzo nene naniꞌmine amuzo lemelesa gilihe nene leliꞌ eveneꞌ hamo hamoꞌ nene izeꞌ molo lemaaꞌ neive.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Idoꞌ neꞌmino neive: Leliꞌ okode nene initeꞌ hamokovoꞌ neineꞌza aꞌmine okodeloꞌ minaaꞌ naniꞌ initeꞌ gizede ade nevoꞌmine nene guliveꞌine ato atokisi vaiꞌ mukiꞌ nizave. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo laza nene eveneꞌ mukiꞌ noneꞌza laza Kilisitoꞌ evenele zuho nene Kilisitoda giꞌmizo mino eiꞌ okoꞌnoloꞌ gizene ana initeꞌ ato atoꞌ nevoꞌmine nene loloꞌ ogo mino okoꞌno neꞌminosa hamoꞌ nene none.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ hamoꞌ neꞌmo leliꞌ mukita omo holavo laza mukiꞌ nene noso holokunivo aꞌmine Sikalahuꞌ hamoꞌ nene mo lute mukikuꞌ nene gono do minavo hamoꞌ zuho loloꞌ okune. Ee, lelikutiꞌ linge ma nene Zuda ve nonivo ma nene heta atoꞌ ve nGiliki ve nizavo idoꞌ ma nene eveneꞌ maloꞌ goboni ve nizavo ma nene neꞌmine ami haza minikevo noneꞌza laza eveneꞌ ato atoliꞌmine minunekisi nene hamoꞌ zuho loloꞌ ogo none. Neꞌmino nounako nemuꞌ laza nene eiꞌ Kilisitoꞌ okoꞌno hamoꞌ neꞌminosa nene none.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Idoꞌ okode nene gizede ade gote vete initeꞌ mukiꞌ nene neive. Okode nene lingelatikovoꞌ nomive.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Nemuꞌ nene gizede neꞌmo naza nene ade neꞌmine nomuvonako nemuꞌ nene okode lingelatiꞌ nomuve lo gelo gizedeꞌmo lilineꞌ nene gosohoꞌ loloseinako gizede nene mo okodeꞌmi lingelatiꞌ ne neive.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Idoꞌ gate neꞌmo naza nene vete neꞌmine nomuvonako nemuꞌ nene okode lingelatiꞌ nomuve lo gelo gate neꞌmo lilineꞌ nene gosohoꞌ loloseinako gate nene mo okode lingelatiꞌ ne neive. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo Izesuꞌ evenele zuho ma nete linge ma gono daaꞌ amuzo di minaniꞌ neꞌmino ma damunako Izesuꞌ evenele zuhoutiꞌ minamo nolosune lo ma lamolosune. Lazasi nene mo Izesuꞌ evenelevoꞌ nene none.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Idoꞌ okode mukiꞌ nene vetevoꞌ minidiniko initeꞌ nene zalatiꞌ gilunidine. Idoꞌ okode mukiꞌ nene gatevoꞌ minidiniko initeꞌ unuvo zalatiꞌ gilunidine. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo Izesuꞌ evenele mukiꞌ laza monokuꞌ hamoꞌ amuzo do hamoꞌ gono dunidiniko ma gono nene zamote dadine.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Neꞌmine o neineꞌza neꞌmino nomive. Oꞌmoso neꞌmovoꞌ nene gizede ade gote vete initeꞌ mataꞌ mukiꞌ okodeloꞌ neineꞌ nene gono ato atotoꞌ hulo-ngedelesa gilidoꞌ hulo-ngedeꞌmo vo neive. Hulo-ngedeꞌmo vo neinako Izesuꞌ evenele lelikisi nene aꞌmineꞌmine ogo gono ato atotoꞌ hulo-ledeꞌmo vo neive.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Neꞌmine o neineꞌza okoꞌdeꞌmi initeꞌ ato atoꞌ gizede ade gote vete nene hamoꞌ initekovoꞌ minidiniko okode nene ma minamidine.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Minamidiba neꞌmino nomive. Asi okodeloꞌ gizede ade gote vete initeꞌ mukiꞌ nene neivosa okodeꞌve nene hamoꞌ loloꞌ ogo neive.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Idoꞌ ade nene nomidiniko vete nene lamineꞌ ha minamidiinako nemuꞌ nene vete neꞌmo ademuꞌ geze nene minamilineꞌ naza nene lamineꞌ ha minelesuve lo ma lamoloseive. Idoꞌ godote neꞌmo gizedemuꞌ gaza minamilineꞌ naza nene lamineꞌ ha minelesuve lo ma lamoloseive. Nemuꞌ nene laza aꞌmineꞌmine ogo Izesuꞌ evenele linge mamuꞌ lingine gono daniꞌ neꞌmo leliꞌ nene hize eleꞌ o-ledesaꞌmineꞌ nenako lingine minamilizaniꞌ nesi ha lamineꞌ minelesune lo ma lamolosune.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Mo oꞌove. Neꞌmine losoꞌ nene nomive. Okode linge mamuꞌ ninge gehe-do nge lamida neive laaꞌ nounida nene ma minamidiniko okode nene ma mine lamineꞌ ogo minamidine.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Idoꞌ okodeꞌmi initeꞌ mamuꞌ nene initeꞌ lamineꞌ nomive lo gelo ma nene aꞌmida nene okodeloꞌ initeꞌ ma do hito do lamineꞌ ogaꞌ noune. Idoꞌ okodeꞌmo ovozo hilineꞌ initeꞌ nene do hito gonolise ogaꞌ nouneꞌza
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 — ausente —
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 — ausente —
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nemuꞌ nene okode lingela mulumo alumo initeꞌ ma sotoꞌ ineꞌ nene okode mukiꞌ nene mulumo makatoꞌ gilaaꞌ nave. Idoꞌ okode lingela ma di naba i-di neꞌmine aniꞌ nene okode linge malasi nene di hamoꞌ igi ngolize izaaꞌ nave. Idoꞌ leliꞌ okodela sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ monovo neꞌmino Izesuꞌ evenele zuho lelikutiꞌ eveneꞌ ma ingine mulumo initeliꞌmi lulouꞌ nizavo ma eveneꞌ lingela lazasi nene mulumoꞌine gelo hize eleꞌ o-ngedelone. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo lelikutiꞌ eveneꞌ mamuꞌ di naba i-dikevo ma nene eveneꞌ lingela lazasi nene aꞌminemuꞌ lolize izo minelone losa noluve.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nemuꞌ nene Izesuꞌ zuho lingine nene Kilisitoꞌ okoꞌno hamoꞌ neꞌmine mini okoꞌnoloꞌ gizene ana golo vele nevoꞌmine initeꞌve liliꞌ igi ato atoꞌ miniꞌmi vi mini ezemuꞌ gono di lingine hamo hamoꞌ ezela giꞌmizi nizave.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ee, neꞌmine igi nizavo Oꞌmosoꞌmi zuhoti muliseuꞌ ganaꞌ dizi minave nene aposolo minilizave lo Oꞌmosoꞌmo linge ma nene do ote-lede neive. Idoꞌ aꞌmidotiꞌ nene eze veletiꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave polohete nene minilizave lo linge ma nene do ote-ngede neive. Idoꞌ aꞌmidotiꞌ nene Izesuꞌ monoꞌ apizi ngimaaꞌ ave minilizave lo linge ma nene do ote-ngidineꞌ ve. Idoꞌ nelotiꞌ nene amuzo malehe suno di sotoꞌ igaꞌ ave nene do ote-ngedo eveneꞌ goloso galasa di lamineꞌ i-ngidaaꞌ amuzo di minavesi do ote-ngedo idoꞌ gonoloꞌ gizebo lamineꞌ ilizave nesi do ote-ngedo idoꞌ eveneꞌ ma nene noꞌine atokutiꞌ gili lamaaꞌ angutiꞌ laaꞌ ilizave nesi nene do ote-ngidineꞌ ve.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Neꞌmine ineꞌza lingine aposolo nene mukitoꞌ minaniꞌ nehe. Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave nene mukitoꞌ minaniꞌ nehe. Idoꞌ monoꞌ apizi ngimaaꞌ ave nene mukitoꞌ minaniꞌ nehe. Idoꞌ amuzo malehe suno di sotoꞌ igaꞌ gono nene mukitoꞌ daniꞌ nehe.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Idoꞌ eveneꞌ goloso galasa do lamineꞌ o-ngedaaꞌ amuzo nene mukitoꞌ di minaniꞌ nehe. Idoꞌ noꞌine atokutiꞌ gili lamaaꞌ angutiꞌ nene mukitoꞌ laaꞌ naniꞌ nehe. Idoꞌ aꞌmine gili lamaaꞌ aniꞌ noꞌningutiꞌ nene ma likevo mukitoꞌ di velepeꞌ izi laaꞌ naniꞌ nehe. Oꞌove. Mo neꞌmino nomive. Neꞌmine manaꞌmine amuzo nene eveneꞌ mukitoꞌ di minamilisave. Linge nete atoꞌ ma di minikevo idoꞌ lingela nete nene atoꞌ ma di minilisave.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ne neiha lingine nene polohete loloꞌ ogaꞌ amuzo nehe monoꞌ laaꞌ amuzo nehe eveneꞌ do lamineꞌ o-ngedaaꞌ amuzo nehe neꞌmine amuzo ato atoꞌ mukiꞌ miniꞌmi vangutiꞌ dizo nolineꞌ amuzo nene do minelone li amuzo milalo.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.