Tito 2

asj (ASJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Li wɛ-ɛ Taato, fio fiɛɛ le ɔ kɛmi le ɔ ni ɔ tiifi bɛniiŋ nuuŋ biee bi kɔchini li ntiifɛ wu tsaaŋ li.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ɔ tiifi buniŋ bɛkaaŋ le be ni be bichi lɛ yi yibe-e li fiee fichu-u, be kɛmi ŋguŋu li yih yibe-e, be feti biee si bɛniiŋ bɛ kɛmi bufii, be ni be kɛmi kimbeenchɛ nuuŋ ki tsaaŋ, be kɛmi kiŋkɔŋgisɛ nuuŋ ki tsaaŋ, be kɛndi shéŋ li bɛŋgɛ bɛchu-u.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Nɛ tiifi yɛɛŋ tɛ bukɛɛŋ bɛkaaŋ le be ni be kɛmi biŋge bi doonchi ŋguŋu li Nyɔ-ɔ. Kiiŋ be ni be bifisi mɛŋkooŋ mɛ bɛniiŋ lɛ kɛ, be nuuŋ kɛ bɛmfa bɛ mbiiŋ lɛ kɛ. Be ni be tiifi bɛniiŋ nuuŋ biee bi dzeeŋ.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Bɛdɛɛni, be se ni be tiifi bɛsɔɔŋ bɛ bukɛɛŋ lɛ si nuuŋ be ni be kɔŋgisi buniŋ bɛ bee mɔɔ bɔɔŋ bɛ bee,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 be ni be feti biee si bɛniiŋ bɛ kɛmi bufii, be tsiiŋ ntsɛ wu waaŋ, be bichi lɛ yi yibe-e, be kɛmi shéŋ yi dzeeŋ li bɛniiŋ li, be wuki li buniŋ bɛ bee. Nɛɛ lɛ wi se tɛ tuu le nuuŋ lu wu nuuŋ tee jɛ́ yi bifi kii jɛ yi Nyɔ kɛ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Fi fiɛɛ nɛɛ yɛɛŋ si ɔ gii ɔ ni ɔ yeti li bɛsɔɔŋ li le be kɛmi le be ni be kii mbichɛ lɛ yih yibe-e.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Ɔ doonchi kiŋge ki dzeeŋ li fiee fichu fi ɔ feti-i, le bɛniiŋ ni be ŋiŋgi be biki. Mfi wɔɔ tiifi bɛniiŋ fiee, ɔ gɛɛ shéŋ ya chi li fi-i, ɔ tiifi bɛ ŋgeeŋ,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 n'yɔru wa ni nuuŋ wu tsaaŋ wu wi nuuŋ tɛ kɛmɛ fiee fi bifi fi nuuŋ tee fiee le lɛnti kɛ. Bɛdɛɛni, bɛniiŋ bɛ tɛchini biee bɛ wɛ se kɛmɛ buya kifɛ be kɛmi yɛ fiee fi bifi fi tefɛ kii bee kɛ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ɔ tiifi bɛmfa le be ni be guundi bɛniiŋ bɛ kɛmi be, be ni be feti fiee fichu si bɛ wɛki le be ni be feti. Kiiŋ be ni be tusi fiee li bimfimu bi bee kɛ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Kiiŋ be ni be yi-i biee bi bee kɛ. Be kɛmi le be ni be doonchi lɛ dzé chichi-i le be baa bɛniiŋ bɛ chɛɛŋ. Ɛ be feti lɛ li fiee fichu-u, bɛniiŋ ni be ŋiŋgi ntiifɛ wu kii Nyɔ yi nuuŋ Kinsofu kisɛŋ, le ɛ fiee fi kɛmi kinɛɛtinɛ.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ɔ tiifi be lɛ, kifɛ kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ bɛ kɛɛ le ke bɛniiŋ bɛchu se naa be bɔnɛ.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Ki tiifi bee le tɛ chinɛ li ntsɛ wu nuuŋ yɛ wu Nyɔ wɛki kɛ-ɛ, bɛ le kiiŋ tɛ ni tɛ kɛmi ŋgeeŋ yi ŋge li biee bi li nshɛ-ɛ kɛ. Le tɛ ni tɛ kii mbichɛ lɛ yih yisɛ-ɛŋ, tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu tsaaŋ mɔɔ ntsɛ wu Nyɔ wɛki li nshɛ yini-i.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Tɛ ni tɛ tsiiŋ lɛ, tɛ tɛ̀ŋgi kinɛɛtinɛ ki tɛ bichi limfwe li ki-i ki gii naa ki busɛ, ki nuuŋ bunɔŋa bu Nyɔ yisɛŋ yi nyɔŋa yi nuuŋ Kinsofu ki Jiso Krai.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Tɛ nyɛ yi yee kii bee le go bee li bibifi bichu-u, le fɛ tɛ ni tɛ wuuti, tɛ nuuŋ tɛ bɛniiŋ bee bɛ kɛmi ŋgeeŋ ŋge yi fɛrɛ biee bi dzeeŋ.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Bini nuuŋ biee bi ɔ kɛmi le ɔ ni ɔ tiifi bɛniiŋ bi. Ɔ kaŋgisi shéŋ yibe, ɔ lekisi be bɛ buŋga buchu bu ɔ kɛmi. Kiiŋ ɔ ni beŋ le wi ni jindi wɛ kɛ.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.