Tiago 4
asj (ASJ) vs ARA
1 Fiee fi dzɛti fi bɛɛ bɛ ŋkweŋɛ mɔɔ bugwe lɛ beŋ lɛnti nuuŋ la? Ɛ nɛɛ kiŋkɔŋgisɛ ki biee bi yi yinɛ wɛki bi fuuti li shéŋ yinɛ ni?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Mfi wu nɛ wɛki fiee, ɛ nɛ mɛɛŋ ki kɛmɛ kɛ nɛ wɛki le nɛ wo wi nɛ se kɛmɛ. Ɛ nɛ ti buushi lii li fiee li, ɛ fi foo, nɛ se bɛchi ŋkweŋɛ, nɛ gwii. Fiee fi feti nɛ tɛ kɛmɛ biee bini kɛ nuuŋ kifɛ nɛ lɛki yɛ li Nyɔ-ɔ kɛ.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Ɛ nɛ tuu lɛki lɔɔ, nɛ tɛ kɛmɛ kɛ, kifɛ nɛ lɛki yɛ bɛ bɛmbeechɛ bɛ shaaŋ kɛ. Nɛ lɛki biee nuuŋ le nɛ fɛ biee bi yi yinɛ wɛki li bi.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Nɛ gbɛŋgi baa nɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ chinɛ bukɛɛŋ kɛ buniŋ bɛ bee be jii nuuŋ bukwɛɛ. Nɛ kii yɛ le ɛ wi shi nsaŋ bɛ nshɛ yini, kɛ wu toɔ wi wu mbani li Nyɔ-ɔ kɛ ni? Nɛɛ lɛ, nɛ kɛɛ le mɔɔ nuuŋ noo wu tsaa nuuŋ le kɔɔ nsaŋ bɛ nshɛ yini le, kɛ mwɛ toɔ wi wu mbani li Nyɔ-ɔ kituŋ.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Fi geeŋ nɛ se beechi le fiee fi bɛ tɛ̀ tsɛɛ lɛ kiŋwaati ki Nyɔ nuuŋ yee? Bɛ tɛ̀ tsɛɛ le, “Nyɔ kɛmi ŋgeeŋ, yi dii ŋge li fiana yi tɛ̀ gɛɛ le yi ni yi nuuŋ li yi yisɛŋ.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Nyɔ fii yɛ nɛɛ tɛɛbeŋ ŋge. Fiɛɛ fiee fi bɛ tsɛɛ lɛ kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Nɛɛ lɛ, nyɛ yɛɛŋ bikoo binɛ li Nyɔ-ɔ, nɛ taaŋ muŋaŋa bɛ kiŋkundi ki se kifi lɛ benɛ jiŋ.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Bɛ yɛɛŋ li Nyɔ-ɔ lichiŋ, yi se bɛ tɛ li be-eŋ lichiŋ. Beŋ bɛniiŋ bɛ bifi, buushɛ yɛɛŋ tsaŋ fɛ biee bibifi, nɛ tsootsɛ shéŋ yinɛ beŋ bɛ lemi bɛ shéŋ fiɛɛtu li Nyɔ-ɔ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Nɛ nuuŋ yɛɛŋ bɛ nshiiŋ, nɛ ni nɛ dii nɛ shikisi musu ni wɔwɔwɔ. Nɛ chikɛ yɛɛŋ bɛ chike, nɛ ni nɛ dii nuuŋ kwe, nɛ chikɛ bɛ bujɔŋ bu nɛ wuki, nɛ sɔ nuuŋ bikoo bɛ nsewu.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Nɛ shiiki bikoo binɛ lɛ Nyɔ lii, yi se tsaaki beŋ liwe.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bɛŋwaanɛŋ, kiiŋ wi ni tiiti jɛ́ yi bifi kii ŋwaani kɛ. Ɛ wi tiiti jɛ́ yi bifi kii ŋwaani kɛ le ni sɛki kiŋge ki ŋwaani-i, kɛ tiitɔɔ jɛ́ yi bifi nuuŋ kii nchi wu Nyɔ tuu sɛki nchi wulu. Ɛ wi sɛki nchi wu Nyɔ, kɛ mɛɛŋ yɛ wi wu kichi nchi kɛ. Wɛɛ wi to ɔ wi wu sɛki nchi wulu busawu.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Wi wu nyɛɛ nchi tuu sondini bɛnsa bɛ bɛniiŋ lɛ nuuŋ nɛɛ mumkpaŋ. Ɛ wu kwaa wu nuuŋ soo wi kɛ lɛɛ wi. Ɔ nuuŋ noo wu sɛki wi wumu?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Yikɛ yɛɛŋ nɛ woo, beŋ nɛ dzɛti nɛ kweŋgi le, “Bɛŋ mɔɔ kɛ fwaa tɛ gii tɛ gɛɛŋ kini kitoŋ kɛ kɛɛ, tɛ tsi le li kiya kimbiri, tɛ fɛ waŋ, tɛ kɛmɛ mbeŋ.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Nɛ ti tiiti lɛ nɛ kii fiee fi nuuŋ fi bo fi ka fwaa ni? Nɛ kii fiee fi nuuŋ ntsɛ wunɛ ni? Ntsɛ wunɛ wɛ si kibuumɛ ki bɛ bɛɛ ɛ bɛ ŋɛŋ ɛ ki ŋɔɔnɛ niiŋ, ki laayɛ.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Fiee fi bee nuuŋ nɛ tiiti nuuŋ le, “Ɛ Taa beŋ le tɛ nuuŋ lu, tɛ fɛ fini, kɛ fiɛɛ.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Se nuuŋ le, nɛ dzɛti finɛ nɛ tuu nɛ tsakisi yi, nɛ juti bɛŋkondi. Nɛ kɛɛ le yih yi tsakisɛ lɛ nuuŋ bubiɛɛ.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Bɛdɛɛni, ɛ wi kii fiee fi dzeeŋ fi kɛmi le fɛ, wu se ba mfɛru nsiŋ, kɛ wu fɛɔ bibifi.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.