Romanos 14
asj (ASJ) vs NAA
1 Nɛ fii bɛniiŋ bɛ yi weeti be li kimbeenchɛ ki bee lɛ be-eŋ lɛnti. Kiiŋ nɛ ni nɛ sɛki wumu wu beenchi li fiee fi bɛniiŋ bɛchu beenchi yɛ le fi fiɛɛ tsaaŋ kɛ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Wi wumu beenchi le nuuŋ ji fiee fichu. Se nuuŋ le wi wumu wu kimbeenchɛ kee nuuŋ wɛɛ jii fiee nuuŋ mbási yi kɛfɛ.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Kiiŋ wi wu jii fiee fichu ni nyamisi wi wu jii yɛ fi kɛ. Se wi wu jii yɛ fiee fichu kɛ, tuu ni sɛki tɛ sondini nsa wu wi wu jii kɛ. Kifɛ be bɛchu Nyɔ fi yɛ be.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ɛ wɛ noo wu sɛki wi wu nimɛ wu wi wumu? Ɛ te kikoo we wu kɛmi le ŋɛŋ laa ŋwani wu nimɛ lemɔɔ bujɔŋ mɔɔ wiiɔ bu wɛ le. Gii leŋ we, kifɛ Taa gii leeki wu we se leŋ bujɔŋ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Wi wumu nuuŋ tɛ̀ lu wu dzeti le jo yimi nuuŋ nyɔŋa. Se wi wumu dzeti fiee le jo chichi nuuŋ nɛɛ yɛɛŋ. Fiee fi nuuŋ lu, nuuŋ nɛɛ le wi kwi ni lemi li fiee fiee fi kii bujɔŋ li mbeechɛ we le ɛ fishaaŋ.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Wi wu dzeti le jobɛ chimu nuuŋ chi nɔŋa feti lɛ le ni nyɛɛ ŋguŋu li Taa li. Wi wu jii fiee fichu se jii tɛ lɛ le ni nyɛɛ ŋguŋu li Taa li, si feti lɛ tuu nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ. Wi wu nyamisi le jii yɛ fiee fichu nyamisi nɛɛ tɛ le nyɛ ŋguŋu li Taa li, si feti lɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Tɛ ni tɛ kii le ɛ wi nuuŋ lu, kɛ ɛ wu wu kɛmi yi yee kɛ. Ɛ wu kwi, ɛ wu wu kɛmi yi yee kɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ɛ tɛ nuuŋ lu, kɛ tɛ baa nɛɛ bɛ Taa, ɛ tɛ kwiyɛ, kɛ tɛ baa nɛɛ bɛ Taa. Bɛdɛɛni, mɔɔ tɛ nuuŋ lu, mɔɔ nuuŋ le tɛ kwi, kɛ ɛ Taa wu kɛmi bee.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Fiɛɛ fiee fi Krai tɛ̀ kwi kaari bo li kwe-e tuu nuuŋ lu. Tɛ̀ fɛ lɛ le se ni nuuŋ Taa wu bɛniiŋ bɛchu bɛ mɛɛŋ lu bɛ bɛ tɛ̀ kwiyɛ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Bɛdɛɛni, ɛ kii la fi ɔ sɛki ŋwaana ɔ tuu ɔ sondini nsa we bu sondinɛ? Nuuŋ tɛ kii la fi ɔ nyamisi ŋwaana? Nɛ kɛɛ le bee bɛchu naa lemi limfwe li Nyɔ-ɔ yi se saa bee.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Fiɛɛ fiee fi bɛ tɛ̀ tsɛɛ le,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Fi se tuu fi nuuŋ le wi mumkpaŋ mumkpaŋ li bee kɛmi le naa leŋ lɛ Nyɔ lii ku si kiŋge kee tɛ̀ nuuŋ.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Bɛdɛɛni, kiiŋ tɛ ni tɛ sɛki wi mɔɔ le wi tuu ni sondini nsa bu sondinɛ kɛ. Fiee fi tɛ kɛmi le tɛ ni tɛ feti nuuŋ le ɛ tɛ feti fiee, tɛ ŋiŋgi le kiiŋ tɛ ni fɛ fiee fi ŋwaana nuuŋ kɔtɛ lu we buwɛ kɛ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Mgbɛŋgɔɔ nɛɛ ŋkii, se mbeenchi si wi wu Taa Jiso le fiee fijɛ fimu nuuŋ yɛ lu fi nuuŋ fi fi numu waaŋ nsiŋ kɛ. Se nuuŋ le, ɛ wi wumu dza tuu ŋiŋgi le fiee fijɛ fimu nuuŋ yɛ lu fi wuuti kɛ, kɛ fi fiɛɛ nɛɛ lɛ nuuŋ li mwɛ-ɛ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ɔɔ jii fiee fi bifisi shéŋ yi ŋwaana, kɛ ɔ doonchi yɛ kiŋkɔŋgisɛ li wuu kɛ. Kiiŋ ɔ ni gɛɛ fiee fi ɔ jii le fi fɛ ŋwaana wu Krai tɛ̀ kwi kii wu, bee bubefu kɛ.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Bɛdɛɛni, kiiŋ ɔ ni gɛɛ fiee fi dzeeŋ fi ɔ feti dza fi to fi bɛniiŋ yeti le ɛ fiee fi bifi kɛ.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Nɛ ni nɛ kii le bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ nuuŋ yɛ kii biee bijɛ bɛ biee bi wonɛ kɛ. Bu nuuŋ nuuŋ fiee fi nuuŋ le ɔ kɛmɛ ntsɛ wu tsaaŋ bɛ wu mbɛɛŋgii mɔɔ le ɔ kɛmɛ kinɛɛtinɛ ki dzɛti fɛ Fiana yi Waaŋ li.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ɛ wi nindi li Krai li lɛ yɛɛ dze, kɛ Nyɔ gii yi ni yi wuki bujɔŋ bɛ wu, bɛniiŋ se ni be piɛti tɛ wu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Tɛ tuu tɛ ni tɛ biki biee bi bɛɛ nuuŋ bɛ mbɛɛŋgii mɔɔ bi fii bee bi kurisi wi bee wi.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Kiiŋ nɛ ni nɛ bifisi nimɛ chi Nyɔ-ɔ kii biee bijɛ kɛ. Ɛ chɛɛŋ le biee bijɛ bichu wuuti lɔɔ, se nuuŋ le ɔ jii fiee fi nuuŋ fi fɛ wumu we buwɛ, kɛ ɔ fɛɔ nuuŋ fiee fi bifi.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ɛ fiee fi dzeeŋ le ɔ faaŋ njɛ nyaŋ, kɛ le ɔ faaŋ ŋwonu mbiiŋ, kɛ le ɔ fɛ mɔɔ nuuŋ fi la fi ŋwaana nuuŋ tɛ we buwɛ kɛ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ɛ shéŋ ya yɔɔ gɛɛ li Nyɔ-ɔ beŋ li fiee fimu, ɔ fɛ fi, nɛɛ Nyɔ beŋ bɛfɛ nɛ kii fi. Kinɛɛtinɛ ki nɔŋa nuuŋ li wi wu mbeechɛ we nuuŋ yɛ le ni sɛki yi yee kɛ, kifɛ kiiɔ le fetɔɔ fiee fi ŋiŋgi le fi fiɛɛ tsaaŋ.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Se nuuŋ le, wi wu jii fiee mɛŋini li shéŋ yee li wɛ li ŋgɛ-ɛ kituŋ, kifɛ fetɔɔ fiee nuuŋ fi shéŋ yee yi wu gɛɛ li Nyɔ-ɔ beenchi yɛ li fii kɛ. Nɛ ni nɛ kii le fiee fichu fi wi feti fuki fɛ shéŋ yee yi wu gɛɛ li Nyɔ-ɔ beŋ siŋ, kɛ bubiɛɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.