Romanos 14

asj (ASJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɛ fii bɛniiŋ bɛ yi weeti be li kimbeenchɛ ki bee lɛ be-eŋ lɛnti. Kiiŋ nɛ ni nɛ sɛki wumu wu beenchi li fiee fi bɛniiŋ bɛchu beenchi yɛ le fi fiɛɛ tsaaŋ kɛ.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Wi wumu beenchi le nuuŋ ji fiee fichu. Se nuuŋ le wi wumu wu kimbeenchɛ kee nuuŋ wɛɛ jii fiee nuuŋ mbási yi kɛfɛ.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Kiiŋ wi wu jii fiee fichu ni nyamisi wi wu jii yɛ fi kɛ. Se wi wu jii yɛ fiee fichu kɛ, tuu ni sɛki tɛ sondini nsa wu wi wu jii kɛ. Kifɛ be bɛchu Nyɔ fi yɛ be.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ɛ wɛ noo wu sɛki wi wu nimɛ wu wi wumu? Ɛ te kikoo we wu kɛmi le ŋɛŋ laa ŋwani wu nimɛ lemɔɔ bujɔŋ mɔɔ wiiɔ bu wɛ le. Gii leŋ we, kifɛ Taa gii leeki wu we se leŋ bujɔŋ.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Wi wumu nuuŋ tɛ̀ lu wu dzeti le jo yimi nuuŋ nyɔŋa. Se wi wumu dzeti fiee le jo chichi nuuŋ nɛɛ yɛɛŋ. Fiee fi nuuŋ lu, nuuŋ nɛɛ le wi kwi ni lemi li fiee fiee fi kii bujɔŋ li mbeechɛ we le ɛ fishaaŋ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Wi wu dzeti le jobɛ chimu nuuŋ chi nɔŋa feti lɛ le ni nyɛɛ ŋguŋu li Taa li. Wi wu jii fiee fichu se jii tɛ lɛ le ni nyɛɛ ŋguŋu li Taa li, si feti lɛ tuu nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ. Wi wu nyamisi le jii yɛ fiee fichu nyamisi nɛɛ tɛ le nyɛ ŋguŋu li Taa li, si feti lɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Tɛ ni tɛ kii le ɛ wi nuuŋ lu, kɛ ɛ wu wu kɛmi yi yee kɛ. Ɛ wu kwi, ɛ wu wu kɛmi yi yee kɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Ɛ tɛ nuuŋ lu, kɛ tɛ baa nɛɛ bɛ Taa, ɛ tɛ kwiyɛ, kɛ tɛ baa nɛɛ bɛ Taa. Bɛdɛɛni, mɔɔ tɛ nuuŋ lu, mɔɔ nuuŋ le tɛ kwi, kɛ ɛ Taa wu kɛmi bee.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Fiɛɛ fiee fi Krai tɛ̀ kwi kaari bo li kwe-e tuu nuuŋ lu. Tɛ̀ fɛ lɛ le se ni nuuŋ Taa wu bɛniiŋ bɛchu bɛ mɛɛŋ lu bɛ bɛ tɛ̀ kwiyɛ.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Bɛdɛɛni, ɛ kii la fi ɔ sɛki ŋwaana ɔ tuu ɔ sondini nsa we bu sondinɛ? Nuuŋ tɛ kii la fi ɔ nyamisi ŋwaana? Nɛ kɛɛ le bee bɛchu naa lemi limfwe li Nyɔ-ɔ yi se saa bee.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Fiɛɛ fiee fi bɛ tɛ̀ tsɛɛ le,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Fi se tuu fi nuuŋ le wi mumkpaŋ mumkpaŋ li bee kɛmi le naa leŋ lɛ Nyɔ lii ku si kiŋge kee tɛ̀ nuuŋ.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Bɛdɛɛni, kiiŋ tɛ ni tɛ sɛki wi mɔɔ le wi tuu ni sondini nsa bu sondinɛ kɛ. Fiee fi tɛ kɛmi le tɛ ni tɛ feti nuuŋ le ɛ tɛ feti fiee, tɛ ŋiŋgi le kiiŋ tɛ ni fɛ fiee fi ŋwaana nuuŋ kɔtɛ lu we buwɛ kɛ.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Mgbɛŋgɔɔ nɛɛ ŋkii, se mbeenchi si wi wu Taa Jiso le fiee fijɛ fimu nuuŋ yɛ lu fi nuuŋ fi fi numu waaŋ nsiŋ kɛ. Se nuuŋ le, ɛ wi wumu dza tuu ŋiŋgi le fiee fijɛ fimu nuuŋ yɛ lu fi wuuti kɛ, kɛ fi fiɛɛ nɛɛ lɛ nuuŋ li mwɛ-ɛ.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ɔɔ jii fiee fi bifisi shéŋ yi ŋwaana, kɛ ɔ doonchi yɛ kiŋkɔŋgisɛ li wuu kɛ. Kiiŋ ɔ ni gɛɛ fiee fi ɔ jii le fi fɛ ŋwaana wu Krai tɛ̀ kwi kii wu, bee bubefu kɛ.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Bɛdɛɛni, kiiŋ ɔ ni gɛɛ fiee fi dzeeŋ fi ɔ feti dza fi to fi bɛniiŋ yeti le ɛ fiee fi bifi kɛ.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Nɛ ni nɛ kii le bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ nuuŋ yɛ kii biee bijɛ bɛ biee bi wonɛ kɛ. Bu nuuŋ nuuŋ fiee fi nuuŋ le ɔ kɛmɛ ntsɛ wu tsaaŋ bɛ wu mbɛɛŋgii mɔɔ le ɔ kɛmɛ kinɛɛtinɛ ki dzɛti fɛ Fiana yi Waaŋ li.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ɛ wi nindi li Krai li lɛ yɛɛ dze, kɛ Nyɔ gii yi ni yi wuki bujɔŋ bɛ wu, bɛniiŋ se ni be piɛti tɛ wu.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Tɛ tuu tɛ ni tɛ biki biee bi bɛɛ nuuŋ bɛ mbɛɛŋgii mɔɔ bi fii bee bi kurisi wi bee wi.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Kiiŋ nɛ ni nɛ bifisi nimɛ chi Nyɔ-ɔ kii biee bijɛ kɛ. Ɛ chɛɛŋ le biee bijɛ bichu wuuti lɔɔ, se nuuŋ le ɔ jii fiee fi nuuŋ fi fɛ wumu we buwɛ, kɛ ɔ fɛɔ nuuŋ fiee fi bifi.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ɛ fiee fi dzeeŋ le ɔ faaŋ njɛ nyaŋ, kɛ le ɔ faaŋ ŋwonu mbiiŋ, kɛ le ɔ fɛ mɔɔ nuuŋ fi la fi ŋwaana nuuŋ tɛ we buwɛ kɛ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ɛ shéŋ ya yɔɔ gɛɛ li Nyɔ-ɔ beŋ li fiee fimu, ɔ fɛ fi, nɛɛ Nyɔ beŋ bɛfɛ nɛ kii fi. Kinɛɛtinɛ ki nɔŋa nuuŋ li wi wu mbeechɛ we nuuŋ yɛ le ni sɛki yi yee kɛ, kifɛ kiiɔ le fetɔɔ fiee fi ŋiŋgi le fi fiɛɛ tsaaŋ.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Se nuuŋ le, wi wu jii fiee mɛŋini li shéŋ yee li wɛ li ŋgɛ-ɛ kituŋ, kifɛ fetɔɔ fiee nuuŋ fi shéŋ yee yi wu gɛɛ li Nyɔ-ɔ beenchi yɛ li fii kɛ. Nɛ ni nɛ kii le fiee fichu fi wi feti fuki fɛ shéŋ yee yi wu gɛɛ li Nyɔ-ɔ beŋ siŋ, kɛ bubiɛɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.