Romanos 13
asj (ASJ) vs NVT
1 Wi kwikwi kɛmi le ni wuki li bɛniiŋ bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i, kifɛ buŋga nuuŋ yɛ lu fuki bu dza fɛ Nyɔ-ɔ nsiŋ kɛ. Be bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i baa nuuŋ ɛ Nyɔ yi tɛ̀ gɛɛ be.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Fi se fiɛɛ le ɛ wi doonchi kikoo ki tɛɛmɛ li bɛniiŋ bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i, kɛ mwɛ doonchɔɔ nuuŋ li bɛniiŋ bɛ Nyɔ gɛɛ li. Bɛniiŋ bɛ doonchi kikoo ki tɛɛmɛ teenyi nuuŋ nsa fɛ be fa.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Nɛ kɛɛ le bɛniiŋ bɛ sɛki kwɛɛŋ baa, bɛniiŋ bɛ kɛmi kiŋge ki dzeeŋ ti chɛndi yɛ be kɛ. Ɛ nɛɛ bɛ kɛmi kiŋge ki bifi bɛ ti chɛndi be. Ɔɔ wɛki le ɔ ni ɔ nuuŋ ɔ tɛ chɛŋ wi wu kɛmi buŋga bu nchi-i kɛ, ɔ feti nuuŋ biee bi dzeeŋ, se tuu ni piɛti wɛ.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Wi wu sɛki bɛniiŋ nindi nuuŋ li Nyɔ-ɔ le bɛniiŋ ni be tsiiŋ bujɔŋ. Se nuuŋ le, ɔɔ dza ɔ feti fiee fi bifi, ɔ chɛndi wu, kifɛ buŋga bu bɛ nyɛ li wuu le lii bɛniiŋ li ŋgɛ nuuŋ yɛ bu yee kɛ. Ɛ wi wu nimɛ wu Nyɔ, nuuŋ wu wu Nyɔ tɛ̀ gɛɛ le ni doonchi sheŋ yi Nyɔ yi fuuti le ni bɛɛ bɛ ŋgɛ li bɛniiŋ bɛ feti biee bibifi-i.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Bɛdɛɛni, nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ wuki li bɛniiŋ bɛ sɛki kwɛɛŋ li, kifɛ le nɛ chɛndi baa ŋgɛ kwaa kɛ, nɛ feti yɛɛŋ lɛ kii shéŋ yinɛ ni yi sɛki beŋ.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Fiɛɛ fiee fi fɛ nɛ se suuti kiŋwaati, kifɛ bɛniiŋ bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i nindi nuuŋ li Nyɔ-ɔ, be se nyɛɛ mfi wube kwikwi li nimɛ chilu-u.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Nɛ nyɛɛ yɛɛŋ fiee fichu fi nɛ kɛmi le nɛ nyɛ li wi kwikwi. Ɛ nuuŋ kiŋwaati ki biee bi nɛ kɛmi le nɛ soo, nɛ soo. Ɛ nuuŋ le nɛ sooŋ fiee fi nɛ kɛmi le nɛ sooŋ, nɛ sooŋ. Ɛ nuuŋ wi wu nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ chɛndi, nɛ chɛndi. Ɛ nuuŋ wi wu nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ guundi, nɛ guundi mwɛ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Kiiŋ wi ni ni kɛmi fiɔɔ bɛ wi wumu fuki fiɔɔ yi nuuŋ kiŋkɔŋgisɛ nsiŋ kɛ. Nɛ kɛɛ le, ɛ wi kɔŋgisi wi wumu, kɛ wu gɛɛɔ bɛnchi bɛchu.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Bɛ nchi bɛ Nyɔ-ɔ bɛ tiiti le,
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ɛ wi kɔŋgisi wi wumu bɛ chɛɛŋ, tɛ tuu le fɛ fiee fi bifi bɛ wu kɛ. Nɛɛ lɛ, ɛ wi kɔŋgisi wi wumu, kɛ wu gɛɛɔ bɛnchi bani bɛchu kituŋ.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Nɛ feti biee bini ni nɛ kii si mfi wɛ dɛɛni. Mfi kɔchɔɔ li be-eŋ le nɛ kaaŋgi kituŋ. Nɛ kaaŋgi kifɛ mfi wu kinsofu wɛ tsɛkɛtsɛkɛ yɛki si wu tɛ shiiŋ wu nuuŋ fɛ tɛ tɛ̀ gɛɛ shéŋ li Jiso Krai.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Butuu mɛɛ bwɛɛ bu giiŋgi, lɛkuuŋ se wuuti laa le bɛɛ. Tɛ too kiŋge ki bɛniiŋ bɛ nuuŋ li kijibɛ-ɛ tɛ dzɔɔ nuuŋ kiŋge ki bɛniiŋ bɛ nuuŋ li kiŋ'wofu si biee bi dzi-iŋ bi ni bi baŋgi bee.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu shaaŋ si bɛniiŋ bɛ deŋgi fɛnshaaŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ giiŋgi fɛ bintsii li nɛ feti si bwí kɛ. Kiiŋ nɛ ni nɛ wundi mbiiŋ me keeti beŋ kɛ. Kiiŋ nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ wu nyɛŋ yi bukwɛɛ mɔɔ ntsɛ wu bukwɛɛ kɛ. Kiiŋ nɛ ni nɛ tsuki ntsooŋ kɛ, nɛ tuu nɛ yɛɛti shéŋ kɛ.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Dzɔɔ yɛɛŋ nuuŋ ntsɛ wu Taa Jiso Krai li yi yi nɛ. Kiiŋ nɛ ni nyɛ mɔɔ dze li nyaŋ yi bwiŋ le nɛ ni nɛ feti biee bibifi bi yi kɔŋgisi yɛ kɛ.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.