Romanos 13
asj (ASJ) vs NVI
1 Wi kwikwi kɛmi le ni wuki li bɛniiŋ bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i, kifɛ buŋga nuuŋ yɛ lu fuki bu dza fɛ Nyɔ-ɔ nsiŋ kɛ. Be bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i baa nuuŋ ɛ Nyɔ yi tɛ̀ gɛɛ be.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Fi se fiɛɛ le ɛ wi doonchi kikoo ki tɛɛmɛ li bɛniiŋ bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i, kɛ mwɛ doonchɔɔ nuuŋ li bɛniiŋ bɛ Nyɔ gɛɛ li. Bɛniiŋ bɛ doonchi kikoo ki tɛɛmɛ teenyi nuuŋ nsa fɛ be fa.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Nɛ kɛɛ le bɛniiŋ bɛ sɛki kwɛɛŋ baa, bɛniiŋ bɛ kɛmi kiŋge ki dzeeŋ ti chɛndi yɛ be kɛ. Ɛ nɛɛ bɛ kɛmi kiŋge ki bifi bɛ ti chɛndi be. Ɔɔ wɛki le ɔ ni ɔ nuuŋ ɔ tɛ chɛŋ wi wu kɛmi buŋga bu nchi-i kɛ, ɔ feti nuuŋ biee bi dzeeŋ, se tuu ni piɛti wɛ.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Wi wu sɛki bɛniiŋ nindi nuuŋ li Nyɔ-ɔ le bɛniiŋ ni be tsiiŋ bujɔŋ. Se nuuŋ le, ɔɔ dza ɔ feti fiee fi bifi, ɔ chɛndi wu, kifɛ buŋga bu bɛ nyɛ li wuu le lii bɛniiŋ li ŋgɛ nuuŋ yɛ bu yee kɛ. Ɛ wi wu nimɛ wu Nyɔ, nuuŋ wu wu Nyɔ tɛ̀ gɛɛ le ni doonchi sheŋ yi Nyɔ yi fuuti le ni bɛɛ bɛ ŋgɛ li bɛniiŋ bɛ feti biee bibifi-i.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Bɛdɛɛni, nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ wuki li bɛniiŋ bɛ sɛki kwɛɛŋ li, kifɛ le nɛ chɛndi baa ŋgɛ kwaa kɛ, nɛ feti yɛɛŋ lɛ kii shéŋ yinɛ ni yi sɛki beŋ.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Fiɛɛ fiee fi fɛ nɛ se suuti kiŋwaati, kifɛ bɛniiŋ bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i nindi nuuŋ li Nyɔ-ɔ, be se nyɛɛ mfi wube kwikwi li nimɛ chilu-u.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Nɛ nyɛɛ yɛɛŋ fiee fichu fi nɛ kɛmi le nɛ nyɛ li wi kwikwi. Ɛ nuuŋ kiŋwaati ki biee bi nɛ kɛmi le nɛ soo, nɛ soo. Ɛ nuuŋ le nɛ sooŋ fiee fi nɛ kɛmi le nɛ sooŋ, nɛ sooŋ. Ɛ nuuŋ wi wu nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ chɛndi, nɛ chɛndi. Ɛ nuuŋ wi wu nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ guundi, nɛ guundi mwɛ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Kiiŋ wi ni ni kɛmi fiɔɔ bɛ wi wumu fuki fiɔɔ yi nuuŋ kiŋkɔŋgisɛ nsiŋ kɛ. Nɛ kɛɛ le, ɛ wi kɔŋgisi wi wumu, kɛ wu gɛɛɔ bɛnchi bɛchu.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Bɛ nchi bɛ Nyɔ-ɔ bɛ tiiti le,
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ɛ wi kɔŋgisi wi wumu bɛ chɛɛŋ, tɛ tuu le fɛ fiee fi bifi bɛ wu kɛ. Nɛɛ lɛ, ɛ wi kɔŋgisi wi wumu, kɛ wu gɛɛɔ bɛnchi bani bɛchu kituŋ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Nɛ feti biee bini ni nɛ kii si mfi wɛ dɛɛni. Mfi kɔchɔɔ li be-eŋ le nɛ kaaŋgi kituŋ. Nɛ kaaŋgi kifɛ mfi wu kinsofu wɛ tsɛkɛtsɛkɛ yɛki si wu tɛ shiiŋ wu nuuŋ fɛ tɛ tɛ̀ gɛɛ shéŋ li Jiso Krai.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Butuu mɛɛ bwɛɛ bu giiŋgi, lɛkuuŋ se wuuti laa le bɛɛ. Tɛ too kiŋge ki bɛniiŋ bɛ nuuŋ li kijibɛ-ɛ tɛ dzɔɔ nuuŋ kiŋge ki bɛniiŋ bɛ nuuŋ li kiŋ'wofu si biee bi dzi-iŋ bi ni bi baŋgi bee.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu shaaŋ si bɛniiŋ bɛ deŋgi fɛnshaaŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ giiŋgi fɛ bintsii li nɛ feti si bwí kɛ. Kiiŋ nɛ ni nɛ wundi mbiiŋ me keeti beŋ kɛ. Kiiŋ nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ wu nyɛŋ yi bukwɛɛ mɔɔ ntsɛ wu bukwɛɛ kɛ. Kiiŋ nɛ ni nɛ tsuki ntsooŋ kɛ, nɛ tuu nɛ yɛɛti shéŋ kɛ.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Dzɔɔ yɛɛŋ nuuŋ ntsɛ wu Taa Jiso Krai li yi yi nɛ. Kiiŋ nɛ ni nyɛ mɔɔ dze li nyaŋ yi bwiŋ le nɛ ni nɛ feti biee bibifi bi yi kɔŋgisi yɛ kɛ.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.