Romanos 13

asj (ASJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wi kwikwi kɛmi le ni wuki li bɛniiŋ bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i, kifɛ buŋga nuuŋ yɛ lu fuki bu dza fɛ Nyɔ-ɔ nsiŋ kɛ. Be bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i baa nuuŋ ɛ Nyɔ yi tɛ̀ gɛɛ be.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Fi se fiɛɛ le ɛ wi doonchi kikoo ki tɛɛmɛ li bɛniiŋ bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i, kɛ mwɛ doonchɔɔ nuuŋ li bɛniiŋ bɛ Nyɔ gɛɛ li. Bɛniiŋ bɛ doonchi kikoo ki tɛɛmɛ teenyi nuuŋ nsa fɛ be fa.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Nɛ kɛɛ le bɛniiŋ bɛ sɛki kwɛɛŋ baa, bɛniiŋ bɛ kɛmi kiŋge ki dzeeŋ ti chɛndi yɛ be kɛ. Ɛ nɛɛ bɛ kɛmi kiŋge ki bifi bɛ ti chɛndi be. Ɔɔ wɛki le ɔ ni ɔ nuuŋ ɔ tɛ chɛŋ wi wu kɛmi buŋga bu nchi-i kɛ, ɔ feti nuuŋ biee bi dzeeŋ, se tuu ni piɛti wɛ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Wi wu sɛki bɛniiŋ nindi nuuŋ li Nyɔ-ɔ le bɛniiŋ ni be tsiiŋ bujɔŋ. Se nuuŋ le, ɔɔ dza ɔ feti fiee fi bifi, ɔ chɛndi wu, kifɛ buŋga bu bɛ nyɛ li wuu le lii bɛniiŋ li ŋgɛ nuuŋ yɛ bu yee kɛ. Ɛ wi wu nimɛ wu Nyɔ, nuuŋ wu wu Nyɔ tɛ̀ gɛɛ le ni doonchi sheŋ yi Nyɔ yi fuuti le ni bɛɛ bɛ ŋgɛ li bɛniiŋ bɛ feti biee bibifi-i.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Bɛdɛɛni, nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ wuki li bɛniiŋ bɛ sɛki kwɛɛŋ li, kifɛ le nɛ chɛndi baa ŋgɛ kwaa kɛ, nɛ feti yɛɛŋ lɛ kii shéŋ yinɛ ni yi sɛki beŋ.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Fiɛɛ fiee fi fɛ nɛ se suuti kiŋwaati, kifɛ bɛniiŋ bɛ kɛmi buŋga bu nchi-i nindi nuuŋ li Nyɔ-ɔ, be se nyɛɛ mfi wube kwikwi li nimɛ chilu-u.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Nɛ nyɛɛ yɛɛŋ fiee fichu fi nɛ kɛmi le nɛ nyɛ li wi kwikwi. Ɛ nuuŋ kiŋwaati ki biee bi nɛ kɛmi le nɛ soo, nɛ soo. Ɛ nuuŋ le nɛ sooŋ fiee fi nɛ kɛmi le nɛ sooŋ, nɛ sooŋ. Ɛ nuuŋ wi wu nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ chɛndi, nɛ chɛndi. Ɛ nuuŋ wi wu nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ guundi, nɛ guundi mwɛ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kiiŋ wi ni ni kɛmi fiɔɔ bɛ wi wumu fuki fiɔɔ yi nuuŋ kiŋkɔŋgisɛ nsiŋ kɛ. Nɛ kɛɛ le, ɛ wi kɔŋgisi wi wumu, kɛ wu gɛɛɔ bɛnchi bɛchu.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Bɛ nchi bɛ Nyɔ-ɔ bɛ tiiti le,
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ɛ wi kɔŋgisi wi wumu bɛ chɛɛŋ, tɛ tuu le fɛ fiee fi bifi bɛ wu kɛ. Nɛɛ lɛ, ɛ wi kɔŋgisi wi wumu, kɛ wu gɛɛɔ bɛnchi bani bɛchu kituŋ.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Nɛ feti biee bini ni nɛ kii si mfi wɛ dɛɛni. Mfi kɔchɔɔ li be-eŋ le nɛ kaaŋgi kituŋ. Nɛ kaaŋgi kifɛ mfi wu kinsofu wɛ tsɛkɛtsɛkɛ yɛki si wu tɛ shiiŋ wu nuuŋ fɛ tɛ tɛ̀ gɛɛ shéŋ li Jiso Krai.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Butuu mɛɛ bwɛɛ bu giiŋgi, lɛkuuŋ se wuuti laa le bɛɛ. Tɛ too kiŋge ki bɛniiŋ bɛ nuuŋ li kijibɛ-ɛ tɛ dzɔɔ nuuŋ kiŋge ki bɛniiŋ bɛ nuuŋ li kiŋ'wofu si biee bi dzi-iŋ bi ni bi baŋgi bee.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu shaaŋ si bɛniiŋ bɛ deŋgi fɛnshaaŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ giiŋgi fɛ bintsii li nɛ feti si bwí kɛ. Kiiŋ nɛ ni nɛ wundi mbiiŋ me keeti beŋ kɛ. Kiiŋ nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ wu nyɛŋ yi bukwɛɛ mɔɔ ntsɛ wu bukwɛɛ kɛ. Kiiŋ nɛ ni nɛ tsuki ntsooŋ kɛ, nɛ tuu nɛ yɛɛti shéŋ kɛ.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Dzɔɔ yɛɛŋ nuuŋ ntsɛ wu Taa Jiso Krai li yi yi nɛ. Kiiŋ nɛ ni nyɛ mɔɔ dze li nyaŋ yi bwiŋ le nɛ ni nɛ feti biee bibifi bi yi kɔŋgisi yɛ kɛ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.