Mateus 5
asj (ASJ) vs ARC
1 Le Jiso ŋɛŋ si bintutu bi bɛniiŋ lɛ bɛɛ lɛ wuu, dza miri shee fɛ ŋkumɛ-ɛ, bɔɔŋ bee bɛ kintutu banchɛ be bɛ li wuu lichiŋ.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Se bɛchi tiifi be, tiiti le,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Kinɛɛtinɛ kinɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ kii le be baa bɛ kifoo lɛ kimbɛ ki Nyɔ-ɔ,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Kinɛɛtinɛ kinɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ dii kwe-e,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Kinɛɛtinɛ kinɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ shiiki yi yibe fɛkwiiŋ
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Kinɛɛtinɛ kinɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ dzeeŋ wuu bee, kii ntsɛ wu tsaaŋ, nshɔɔŋ se tɛti be bɛ ntsɛ wulu,
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Kinɛɛtinɛ kinɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ keeti nshiiŋ li bamu-u,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Kinɛɛtinɛ kinɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ shéŋ wuuti be
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Kinɛɛtinɛ kinɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ bɛɛ bɛ mbɛɛŋgii
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Kinɛɛtinɛ kinɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ bɛniiŋ biindi bikaa lɛ be jiŋ, kii ntsɛ wu be wu tsaaŋ,
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Kinɛɛtinɛ kinɔŋa kɛɛ kinɛ, mfi wu bɛniiŋ gaashi beŋ, be biindi bikaa lɛ benɛ jiŋ, be tiiti ŋwaani biee bi bibifi bichu kii beŋ li yee li kifɛ nɛ baa bɛniiŋ beŋ.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Ɛ fi kɛti lɛ nɛ nɛki yɛɛŋ nɛ kiiti, kifɛ kinsomfu kinɔŋa kɛɛ kinɛ liboo. Nɛ kɛɛ le, ɛ lɛ si bɛ gii bɛ biindi bikaa lɛ bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ ŋkosi lɛ.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Nɛ baa nuuŋ ntɔŋ mɛ li nshɛ yini-i. Se nuuŋ le, ɛ ntɔŋ dza me to n'yikɛ nsiŋ, bɛ geeŋ bɛ me, me se kaari me yikɛ? Kɛ me mɛɛŋ yɛ bujɔŋ le bɛ fɛ fiee fi dzeeŋ lu fuki le bɛ shooshɛ me nsiŋ kɛ, bɛniiŋ ni be kɛti be dɛnchi me bɛ bikaa.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Nɛ baa nuuŋ kiŋ'wofu ki li nshɛ yini-i. Kitoŋ ki bɛ gwaŋ li ŋkumɛ-ɛ ti nyiki yɛ yi kɛ.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Wi ti tendi yɛ lambo le tuu dzɔɔ kuuki bɛ ŋkaa kɛ. Wi ti bɛɛ ɛ wu tɔŋ lambo tɔmi nuuŋ li fiee fi bɛ ti tɔɔmi lambo lu-u, wu se yeŋgi li wi kwikwi wu nuuŋ li yi-ih.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ɛ nɛɛ lɛ si kiŋ'wofu wunɛ kɛmi le ni wuuti lɛ bɛniiŋ lii, ke be se ŋɛŋ nimɛ chinɛ chi dzeeŋ, be nyɛ kiyɔɔni li chaa wunɛ wu nuuŋ liboo li.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Kiiŋ nɛ ni nɛ beechi le mi mbɛɛɔ le nlɛɛ biee bi nuuŋ lɛ Kiŋwaati ki bɛnchi bɛ Mɔɔsɛ-ɛ mɔɔ bi nuuŋ lɛ Biŋwaati bi bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ kɛ. Mi mbɛɛɔ nuuŋ le mfɛ le bi kɔchɛ bu kɔchinɛ. Mɛɛŋɔ ki mbɛ kɛ le nlɛɛshɛ bi bu lɛɛshɛ kɛ.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Ntee beŋ chɛɛŋ chɛɛŋ le nsiiŋ kiboo bɛ nshɛ gii bi ma, finlaŋ fi biooŋ lɛ fi nuuŋ lɛ Kiŋwaati ki bɛnchi fi sendɛ nuuŋ tɛ naa la li yee li fuki fɛ fi bɛ fi kɔchɛ li fiee fi fi doonchi nsiŋ kɛ.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Fi fiɛɛ le, wi kwikwi wu bondɛ nchi wumu lɛ bɛnchi bani-i, mɔɔ wɛɛ nchi sendɛ si la le, tiifi tɛ bɛniiŋ le be ni be bondini, kɛ mwɛ gii naa ni nuuŋ wi wu ŋkweŋ lɛ bumfɔŋ bu liboo li. Se nuuŋ le, ɛ wi wu kichi bɛnchi bani, tuu tiifi tɛ bɛniiŋ le be ni be kichi be, kɛ mwɛ gii naa ni nuuŋ wi wu nyɔŋa lɛ bumfɔŋ bu liboo li lɛnti.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Ntuu ntee beŋ le, ɛ nɛ feti yɛ kiŋge kinɛ tsaaŋ le ki ni ki yɛki ki bɛniiŋ bɛ tiifi bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ mɔɔ ki Bɛfarasii lɛ kɛ, nɛ tɛ naa mɔɔ lɛ lɛ bumfɔŋ bu liboo li kɛ.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Nɛ woo baa le bɛ tɛ̀ tee li bɛniiŋ bɛ ŋkosi le, ‘Kiiŋ ɔ ni wo wi kɛ. Ɛ wi wo wi, kɛ mwɛ kɛmɔɔ nsa.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Se nuuŋ le, ntiitɔɔ li be-eŋ le wi kwi wu dzɔ shéŋ bɛ ŋwaani, kɛ kɛmɔɔ tɛ nsa. Wi wu gaa ŋwaani, mwɛ kɛɛ le gii naa leŋ li bɛniiŋ bɛ sɛki bɛnsa-a limfwe. Wi wu teeŋ ŋwaani le, ‘Kibere, mwɛ kɛɛ le gii naa lɛ li wi wu nyɔŋa-a.’
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Fi fiɛɛ le, ɔɔ wɛki le ɔ nyɛ nya ya fɛ taantaa chi muntofi-i, ɔ kimi bubiɛɛ bu nɛɛ ŋwaana lɛ wɛ-ɛ shéŋ,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ɔ gɛɛ nya ya fɛ taantaa chi muntofi fɛchiŋ, ɔ gɛɛŋ nɛɛ ŋwaana saa nɛ nachɛ biee kwɛ, ɔ se kaari ɔ bɛ ɔ nyɛ nya ya.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Ɛ wi dzɔ wɛ giiŋgi bɛ wɛ li yih yi nsa-a, ɔ gwenɛ ɔ nachɛ nɛɛ wu nɛ to wi bee sini nɛ mɛɛŋ lɛ dze, kii ni gɛɛŋ nyɛ wɛ li tsaŋ yi wi wu sɛki bɛnsa-a, se tuu wɛ li tsaŋ yi wi wu nchi-i bɛ fa wɛ li yih yi ncha-a.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ntee wɛ chɛɛŋ le, ɔ nuuŋ tɛ bo lu fuki fɛ ɔ mɛɛshi ɔ sooŋ finini fichu fi be tee le ɔ sooŋ siŋ kɛ.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Nɛ woo baa le bɛ tɛ̀ tee le, ‘Kiiŋ ɔ ni giiŋ bɛ kwɛɛ wi kɛ.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Se nuuŋ le, ntiitɔɔ beŋ le, wi kwikwi wu bichi kwɛɛŋ kɛmi ŋgeeŋ li wu-u, kɛ wu giiŋɔ bɛ wu li shéŋ yee li kituŋ.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Fi fiɛɛ le ɛ lisi cho chi lɛ kigɔŋɛ feti le ɔ ni ɔ feti bubiɛɛ, ɔ buu lisi chilu ɔ too. Fi dzɔɔŋ le ɔ lɛɛ kimbɛ ki yi ya-a kimumkpaŋ, yɛki fɛ bɛ nuuŋ bɛ lɔŋ wɛ kwikwi fɛ wi wu nyɔŋa-a.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ɛ kibɛnɛ ko ki kigɔŋɛ feti le ɔ ni ɔ feti bubiɛɛ, ɔ sondɛ kibɛnɛ kilu ɔ too. Fi dzɔɔŋ le ɔ lɛɛ kimbɛ ki yi ya-a kimumkpaŋ, yɛki fɛ yi ya chichi nuuŋ yi gɛɛŋ fɛ wi wu nyɔŋa-a.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Bɛ tɛ̀ tuu bɛ tee tɛ le, ‘Ɛ wi kooŋ bɛ kwɛsi, mwɛ tsɛɛ kiŋwaati nyɛ li kwɛɛŋ wulu-u ki doonchi le mɛɛŋ yɛ kwɛsi kɛ.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Se nuuŋ le, ntee beŋ le, ɛ wi kooŋ bɛ kwɛsi, nuuŋ yɛ le kwɛɛŋ wulu jiiɔ bukwɛɛ kɛ, kɛ wu fɛɔ nuuŋ le kwɛɛŋ wulu gɛɛŋ ni gimi bɛ buniŋ bɛ bukɛɛŋ bamu-u. Wi wu dzɔ kwɛɛŋ wu bo li nyuŋ wumu yih, wu gɛɛ li wuu yih, kɛ mwɛ dzɔɔ kwɛɛ wi.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Nɛ tɛ̀ woo tɛ si bɛ tɛ̀ tee li bɛniiŋ bɛ ŋkosi-i le, ‘Ɔɔ tee fiee ɔ chini, kiiŋ ɔ ni ba fi mfɛru nsiŋ kɛ. Ɔ kɛmi le ɔ fɛ fiee fi ɔ tee, ɔ chini li Taa li limfwe le ɔ gii ɔ fɛ.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Se nuuŋ le, ntuuɔ ntiiti li be-eŋ le, kiiŋ wi ni tee fiee chini kɛ. Kiiŋ wi ni chini li bukooŋ bu liboo li kɛ, kifɛ liboo nuuŋ kabara wu Nyɔ.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Kiiŋ wi ni chini li nshɛ-ɛ kɛ, kifɛ nshɛ nuuŋ kilaanda ki bikaa bi Nyɔ-ɔ tɛ. Kiiŋ wi ni chini li Jɛrosalɛŋ kɛ, kifɛ Jɛrosalɛŋ nuuŋ kitoŋ ki Mfɔŋ wu nyɔŋa-a.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Kiiŋ wi ni tuu chini nɛɛ li yi yee li kɛ, kifɛ wi nuuŋ tɛ fɛ le yi ye yi li fa mumkpaŋ to chibu, kɛ le yi libɛ kɛ.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ɛ wi beŋ fiee le, ‘Iiŋ’, fi kɔchɛ lɛ. Ɔ wu faaŋ le, ‘Wohoo’, fi kɔchɛ nɛɛ tɛ lɛ. Ɛ wu taa fiee fe, kɛ fiɛɛ fiee dza fiɛɛ nuuŋ fɛ wi wu bifi wɛ-ɛ.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Nɛ woo baa tɛ le, bɛ tɛ̀ tee le, ‘Ɛ wi buu lisi chi wi-i, bɛ buu tɛ chi mwɛ-ɛ. Ɛ wi buu kige ki wi-i, bɛ buu tɛ kee.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Se nuuŋ le, ntiitɔɔ li be-eŋ le, kiiŋ wi ni ni nyiitini fiee bɛ wi wu bifi kɛ. Ɛ wi maaŋ kilaanchɛ ko ki kigɔŋɛ, ɔ fiiki ki kimɛsɛ mɛɛshi maaŋ.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ɛ wi dzeti wɛ li nsa-a kii ndu ya yi lɛnti, ɔ mɛɛshi ɔ taa mɔɔ kiŋkoŋ ko fe.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ɛ wi kaŋ wɛ le ɔ dɛndɛ ma mumkpaŋ, ɔ dɛndɛ bɛma bɛfɛ nɛɛ wu.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ɛ wi lɛkɛ fiee li wɛ-ɛ, ɔ nyɛ wu. Ɛ wi feeti fiee li wɛ-ɛ, kiiŋ ɔ ni faaŋ nyɛ kɛ.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Nɛ woo baa tɛ ɛ bɛ tɛ̀ tee le, ‘Ɔ kɔŋgisi ŋwaana, ɔ baanini wi wa wu mbani.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Se nuuŋ le, ntiitɔɔ li be-eŋ le, nɛ kɔŋgisi yɛɛŋ bɛniiŋ bɛnɛ bɛ mbani-i, nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ li bɛ biindi bikaa lɛ benɛ jiŋ.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Bɛdɛɛni, nɛ se ni nɛ nuuŋ bɔɔŋ bɛ Baa wunɛ wu nuuŋ liboo li. Ɛ wu, wu ti feti wiiŋ bɛndi li bɛniiŋ bɛ bifi-i mɔɔ li bɛ dzeeŋ li. Ti feti tɛ dzaaŋ bɛɛ li bɛniiŋ bɛ feti biee bi tsaaŋ li, mɔɔ li bɛ feti yɛ biee bi tsaaŋ kɛ-ɛ.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Nɛ beechi le ɛ nɛ kɔŋgisi nuuŋ bɛniiŋ bɛ kɔŋgisi beŋ kwaa, mbeŋ wulu se nuuŋ la li be-eŋ? Ɛ nɛɛ lɛ tɛ si bɛniiŋ bɛ kundi kiŋwaati ti feti ni?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ɛ nɛ yɛɛshi nɛɛ nuuŋ bɛŋwaana bɛnɛ kwaa, fiee fi nɛ se feti fi bɛniiŋ bamu feti yɛ kɛ nuuŋ fi la? Mɔɔ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ ti feti nɛɛ tɛ lɛ ni?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Fi fiɛɛ le nɛ dzɔɔŋ nɛ gɛɛŋ nɛ mɛɛshi si Baa wunɛ wu nuuŋ liboo dzɔɔŋ wu gɛɛŋ wu mɛɛshi tɛ lɛ.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.