João 21
asj (ASJ) vs NVI
1 Lɛjiŋ lɛlu, Jiso tuu ka doonchɛ yi yee li bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u fɛ Libɛ chi Tibɛria lichiŋ. Fi tɛ̀ ka lɛ yini dze-e:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Simu Pita bee Tomɛ wu bɛ tɛ̀ teenyi le Maŋ, mɔɔ Natanya wu Kana wu kimbɛ ki Galilii, mɔɔ bɔɔŋ bɛ Dzɛbɛdii, bɛ bɔɔŋ bɛ kintutu-u bɛ Jiso-o bamu bɛfɛ tɛ̀ nuuŋ fɛ kintsii kimumkpa-aŋ.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simu Pita dza tee li bee le, “Ŋgii nla nsuuŋ.” Be tee li wuu le, “Tɛ gii tɛ la bɛ wɛ tɛ.” Bee be bo, be gɛɛŋ, be lɛ lɛ ŋgo-o. Se nuuŋ le, be tɛ̀ dɛndɛ be tsi li dzɔɔ be ti mɛɛŋ ki kɔɔ kɛ fiee kɛ.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Le lɛkuuŋ ni le wuuti le bɛɛ, Jiso bɛ leŋ li ŋgemɛ yi dzɔɔ li, bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u tɛ̀ mɛɛŋ ki kɛɛ kɛ le ɛ wu kɛ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Jiso bii li bee laa, “Bɔɔŋ beŋ, nɛ kɔɔ baa nɛɛ nsúuŋ ni?” Be tuu le, “Wohoo.”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Tee li bee le, “Lɔmɛ yɛɛŋ gwii dze lɛ kibɛnɛ ki kigɔŋɛ ki ŋgo-o, nɛ gii nɛ kɔɔ fiee.” Be se lɔŋ, wu tɛ̀ tuu wu yaa be nchewu, kifɛ be tɛ̀ gbɛɛŋ be kɔɔ nsúuŋ le ŋge. Be kɔɔ nsúuŋ ŋgee|alt="They caught a large number of fish" src="CN01875C.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="21:6"
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Le ŋwaŋ wu kintutu ki Jiso-o wu Jiso tɛ̀ kɔŋgisi wɛ ŋɛŋ lɛ, tee li Pita le, “Ɛ Taa.” Le Simu Pita woo le ɛ Taa lɛ, biee liishɛ ndú yee kifɛ tɛ̀ nuuŋ bwiŋ kilɛrɛ. Le liishɛ lɛ, jiiŋ seri li dzɔɔ giiŋgi lɛ Jiso-o.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Bɔɔŋ bɛ kintutu-u bamu baa biki lɛ ŋgo-o, be chiiti gwii wɛɛ ɛ wu yisɛ bɛ nsúuŋ. Be tɛ̀ nuuŋ yɛ mfiiŋ li mbochu li buka-a kɛ. Bɛntaŋ tɛ̀ shɛ si mbaanshiŋ lɛ.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Be gɛɛŋ be fɛsi li bukaka be ŋɛŋ bikaa bi wi-i si bi keeti, nsúuŋ nuuŋ fe, kibele nuuŋ tɛ fe.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Jiso tee li bee le, “Bɛ yɛɛŋ bɛ nsúuŋ yimi yi nɛ kɔɔ.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Bɛdɛɛni, Simu Pita gɛɛŋ miri lɛ ŋgo-o, chee gwii wu bo li buka ɛ wu tɛ̀ yisɛ bɛ nsúuŋ yi nyɔŋa gwii bɛ kitsɔ mbaanshiŋ ntsɔ shɛɛ (153). Mɔɔ si yi tɛ̀ yisɛ ŋge lɛ, gwii tɛ̀ mɛɛŋ ki gaamɛ kɛ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jiso tee li bee le, “Bɛ yɛɛŋ nɛ ji biee.” Wi mumkpaŋ li bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u ti mɛɛŋ mɔɔ ki mɔɔŋ kɛ le bii li wuu laa ɛ wu noo le kɛ. Be tɛ̀ kɛɛ nɛɛ le ɛ Taa.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Jiso se gɛɛŋ dzɔ kibele kɛɛ nyɛ be, mɔɔ nsúuŋ yɛɛ.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Fini tɛ̀ bo kiŋga kitɛɛtɛ si Jiso tɛ̀ doonchɛ yi yee li bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u mbɛɛchɛ fɛ tɛ̀ bo li kwe-e.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Le be ji biee be mɛɛshi, Jiso teeŋ Pita bii li wuu laa, “Simu ŋwanɛ Jɔɔŋ, ɔ kɔŋgisi mi ɔ yɛki bani ni?” Tuu le, “Iiŋ Taa, ɔ kiiɔ le ŋkɔŋgisi wɛ.” Jiso tee li wuu le, “Ɔ nyɛki bɔɔŋ beŋ bɛ nshɔ́ɔŋ lɛ.”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Jiso tuu teeŋ wu kiŋga kifɛ bii li wuu laa, “Simu ŋwanɛ Jɔɔŋ, ɔ kɔŋgisi mi ni?” Tuu le, “Iiŋ Taa, ɔ kiiɔ le ŋkɔŋgisi wɛ.” Tee li wuu le, “Ɔ bichi lɛ nshɔ́ɔŋ yɛŋ.”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Jiso tuu teeŋ wu bo kiŋga kitɛɛtɛ bii li wuu laa, “Simu ŋwanɛ Jɔɔŋ, ɔ kɔŋgisi mi ni?” Le Pita woo si Jiso bii li wuu bo kiŋga kitɛɛtɛ laa kɔŋgisi wu le, fi fuumi wu. Tee li Jiso le, “Taa, ɔ kiiɔ fiee fichu, ɔ kiiɔ le ŋkɔŋgisi wɛ.” Jiso tee li wuu le, “Ɔ nyɛki nshɔ́ɔŋ yɛɛŋ.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Ntee wɛ chɛɛŋ chɛɛŋ le, mfi wuɔ tɛ̀ mɛɛŋ sɔɔnɛ wi, ɔ tɛ̀ kiichi yi ya ɔ lisi ndú ya ɔ giiŋgi fɛ ɔ kɔŋgisi. Se nuuŋ le, mfi wuɔ gii ɔ doŋ ɔ gii ɔ nɛɛmi bibɛnu bio le wumu lii li wɛ-ɛ, dzɔɔ wɛ gɛɛŋ bɛ wɛ fɛ kintsii ki ɔ ti kɔŋgisi yɛ ŋgɛnu kɛ.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Jiso tɛ̀ tiiti fini doonchi nuuŋ ŋwaani kwe yi Pita tɛ̀ nuuŋ le gii kwi yi se bɛ bɛ bukooŋ bu nɔŋa li Nyɔ-ɔ. Le Jiso yɔ lɛ, se tee li wuu le, “Ɔ biki mi.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Le Pita tuu fikisi yi, ŋɛŋ si ŋwanɛ kintutu wu Jiso tɛ̀ kɔŋgisi ŋge wɛ biki li bee. Ŋwanɛ kintutu wuni nuuŋ wu tɛ̀ yeŋ gɛɛŋ li Jiso mfi wu be tɛ̀ jii biee lɛ fɛmfo-o fɛ kimɛrisɛ bii li wuu laa, “Taa, ɛ noo wu gii kabɛ wɛ?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Si Pita tɛ̀ ŋɛŋ ŋwanɛ kintutu wulu biki be lɛ, bii li Jiso laa, “Taa, fi wi wuni nuuŋ le la?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jiso tuu li wuu le, “Ɛ nuuŋ ŋkɔgisɛ weŋ le ba ni nuuŋ nsiiŋ gɛɛŋ bo fɛ mi ŋkaari mi mbɛ, fiɛɛ kɛmɛ la fi fɛrɛ bɛ wɛ? Ɔ biki mi lɛ.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Si Jiso tɛ̀ tiiti lɛ, tefɛ chilu se saaŋgini chi giiŋgi li bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ lɛnti le ŋwanɛ kintutu wu Jiso wuni nuuŋ tɛ̀ kwi kɛ. Se nuuŋ le, Jiso tɛ̀ mɛɛŋ ki tee kɛ le gii kwi kɛ. Tɛ̀ tee nuuŋ nɛɛ le, “Ɛ mbee kɔŋgisi le ba ni nuuŋ nsiiŋ gɛɛŋ bo fɛ mi ŋkaari mi mbɛ, fiɛɛ kɛmi la le fi fɛrɛ bɛ wɛ?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Ŋwaŋ wu kintutu wulu wuni nuuŋ wu, wu tiiti kii biee bini, ɛ wu, wu tɛ̀ tsɛɛ biee bilu, tɛ̀ kɛɛ baa le fiee fi tiiti kii fi nuuŋ chɛɛŋ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Se nuuŋ le biee bimu biɛɛ tɛ lu ŋge bi Jiso tɛ̀ fɛ, bee nuuŋ le bɛ tsɛɛ bi bichu, ŋiŋgi le nshɛ chi kɛmi yɛ kintsii ki bɛ nuuŋ bɛ kiri biŋwaati bilu fe kɛ.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.