João 17
asj (ASJ) vs BKJ
1 Le Jiso yɔ n'yɔru wuni mɛɛshi, dza tsaaki lii bichɛ liwe lɛkɛ li Nyɔ-ɔ le, “Baa wɛŋ, mfi kɔchɔɔ kituŋ. Doonchɛ bunɔŋa bu Ŋwana ke Ŋwaŋ doonchɛ tɛ bunuŋa bwo.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Nuuŋ doonchɛ kifɛ ɔ nyɛɔ buŋga li wuu lɛ wi kwikwi-i lɛwe le nyɛ ntsɛ wu kimakɛ li be bɛchu bɛ ɔ tuu ɔ nyɛ li wu-u.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ntsɛ wu kimakɛ wuni wɛ nuuŋ le be ni be kii wɛ wu nuuŋ Nyɔ yi chɛɛŋ kwaa, mɔɔ le be kɛɛ tɛ mi wu Jiso Krai wuɔ tɛ̀ toŋ.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mi ndoonchɔɔ bunɔŋa bwo li nshɛ-ɛ, si mi mɛɛshi nimɛ chi ɔ tɛ̀ nyɛ le niŋ.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Li dɛɛni Baa wɛŋ, kaari ɔ nyɛ mi bunɔŋa li wɛɛ mfwe bu ntɛ̀ nsaa ŋkɛmi ŋkosi nshɛ bee kiboo mɛɛŋ se naa bɛchi.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Mi ndoonchɔɔ wɛ li bɛniiŋ bɛ ɔ tɛ̀ tsaa li nshɛ yini ɔ nyɛ li mi-i baa. Bɛniiŋ bani tɛ nuuŋ bo, ɔ se tuu ɔ nyɛ be li mi-i. Be woo baa li jɛ ya-a.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Be kii baa dɛɛni kituŋ le fiee fichu fi ŋkɛmi dzɛti nuuŋ fɛ wɛ-ɛ.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ntiitɔɔ ni kifɛ mi nyɛɔ jɛ yi ɔ tɛ nyɛ li mi-i yɛ li bee, be fi, be se kii baa chɛɛŋ le ntɛ̀ dza nuuŋ fɛ wɛ-ɛ, be beŋ baa tɛ le ɛ wɛ wu tɛ̀ toŋ mi.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Nlɛkɔɔ li Nyɔ-ɔ ni, nuuŋ li bani-i. Nlɛki yɛ nuuŋ li baa bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ li nshɛ yini kɛ. Nlɛkɔɔ li Nyɔ-ɔ ni nuuŋ li bɛ ɔ tɛ̀ nyɛ li mi-i bani, kifɛ ɛ bɛniiŋ bo.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Biee bichu bi ŋkɛmi nuuŋ bio, se biee bichu bi ɔ kɛmi nuuŋ tɛ bieŋ. Ɛ li bɛniiŋ bani-i li bunɔŋa bweŋ yeŋgi.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Dɛɛni, mɛɛŋ yɛ ntuu nnuuŋ li nshɛ yini-i kɛ. Se nuuŋ le, be mɛɛŋ baa li nshɛ yini-i, ŋkarisɔɔ mbɛɛ lɛ wɛ-ɛ. Baa wu wuuti, gɛɛ be li bukooŋ bwo bu ɔ tɛ̀ nyɛ li mi-i, ke be se ni be nuuŋ li fiee fi mumkpa-aŋ nɛɛ si tɛɛ wɛ tɛ nuuŋ li fiee fi mumkpa-aŋ.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Mfi wu ntɛ̀ nuuŋ tɛɛ be, ntɛ̀ ŋgɛɛ be li bukooŋ bwo bu ɔ tɛ̀ nyɛ li mi-i. Ntɛ̀ ŋkiichɛ be, wi wumu li bee linti ti mɛɛŋ ki la kɛ, fuki nɛɛ wi wu nuuŋ le gii la wɛ nsiŋ. Fini tɛ̀ nuuŋ le fiee fi bɛ tɛ̀ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ bɛ fi kɔchɛ.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Dɛɛni ŋkarisɔɔ mbɛɛ lɛ wɛ-ɛ, se biee bini ntiitɔɔ mɛɛŋ li nshɛ yini-i ke bɛniiŋ beŋ se kɛmɛ kinɛɛtinɛ keŋ ki yisɛ li bee.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ntɛ̀ nyɛ jɛ ya li tsaŋ yi bee, bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini-i se baanini be kifɛ be nuuŋ yɛ bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini-i kɛ, nɛɛ si nuuŋ yɛ tɛ wi wu li nshɛ yini-i kɛ.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nlɛki yɛ nuuŋ le ɔ buu be li nshɛ yini-i kɛ. Nlɛkɔɔ nuuŋ le ɔ ni ɔ kiichi be le be lɛ kɛ li tsaŋ yi wi wu bifi wɛɛ kɛ.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Be nuuŋ yɛ bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini-i kɛ, nɛɛ si nuuŋ yɛ tɛ wi wu li nshɛ yini kɛ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Nachɛ be ɔ gɛɛ chichi be ni be wuuti lɛ chɛɛŋ li lɛnti. Jɛ ya nuuŋ chɛɛŋ.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Si ɔ tɛ̀ toŋ mi li nshɛ yini-i, ɛ nɛɛ lɛ si mi ntoŋɔ tɛ be li nshɛ yini-i.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Si mi nachɔɔ yi yɛŋ mi ŋkiri chichi kii be, le nuuŋ be nachɛ tɛ yi yi be, be gɛɛ chichi li chɛɛŋ li.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Nlɛki yɛ li Nyɔ-ɔ nuuŋ li bɛniiŋ bani-i kwaa kɛ. Nlɛkɔɔ tɛ li bɛniiŋ bɛchu bɛ gii be woo jɛ yibe, be gɛɛ shéŋ li mi-i.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nlɛkɔɔ le be bɛchu ni be nuuŋ li fiee fimumkpa-aŋ nɛɛ si wɛ wu Baa wɛ-ɛŋ nuuŋ li mi-i, nse nuuŋ tɛ li wɛ-ɛ. Nlɛkɔɔ tɛ le be ni be nuuŋ li tɛɛ wɛ ke bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ li nshɛ yini-i se beŋ le ɛ wɛ wu tɛ̀ toŋ mi.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Bunɔŋa bu ɔ tɛ̀ yooki mi lu, mi nyɛɔ li bee kituŋ ke be se ni be nuuŋ li fiee fimumkpa-aŋ, nɛɛ si tɛ tɛ̀ nuuŋ li fiee fimumkpa-aŋ,
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 mi ŋ'wɛ li bee, ɔ se nuuŋ tɛ li mi-i. Le be ni be gbɛŋgi be nuuŋ li fiee fimumkpa-aŋ, bɛdɛɛni bɛniiŋ bɛ nuuŋ li nshɛ yini-i se kɛɛ le ɛ wɛ wu tɛ toŋ mi, ɔ se kɔŋgisɔɔ be nɛɛ si ɔ kɔŋgisi mi.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Baa wɛŋ, ŋ'wɛkɔɔ le be bɛ ɔ tɛ̀ nyɛ li mi-i baa be naa nuuŋ tɛ fɛ nnuuŋ, ke be se ŋɛŋ bunɔŋa bu ɔ tɛ nyɛ li mi-i kii kiŋkɔŋgisɛ ko li mi-i fɛ nshɛ bee kiboo tɛ̀ bɛchi.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Hooo Baa wɛŋ wu nuuŋ tsaaŋ, bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ li nshɛ yini-i kii yɛ wɛ kɛ, bɛdɛɛni ŋkiiɔ wɛ, bɛniiŋ beŋ bani kɛɛ baa tɛ le ɛ wɛ wu tɛ̀ toŋ mi.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Mi mfɛɔ be kɛɛ wɛ kituŋ, nse mmɛɛŋɔ ni mfeti be ni be kii wɛ, ke kiŋkɔŋgisɛ ki ɔ kɔɔŋgi mi lu ni ki nuuŋ li bee, nse ni nnuuŋ tɛ li bee.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.