João 16
asj (ASJ) vs NVI
1 “Ntiitɔɔ biee bini bichu li be-eŋ le kiiŋ nɛ ni we li kimbeenchɛ kinɛ-ɛ lijiŋ kɛ.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Bɛ gii bɛ kooŋ beŋ li yíh yi be yi kintaashɛ kii chɛɛŋ, mfi bɛɛɔ wu ke wi wu wuu beŋ, ni beechi le fetɔɔ nuuŋ nimɛ chi dzeeŋ li Nyɔ-ɔ lɛnti.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Be gii be ni be feti lɛ, kifɛ be mɛɛŋ baa saa ki kɛɛ kɛ Baa wɛŋ mɔɔ mi kɛ.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Ntiitɔɔ beŋ biee bini bichu lɛ le ke mfi wulu kɔchɛ, nɛ kimi le ntɛ̀ nsaa mi ntee beŋ kii bi.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Dɛɛni ntuuɔ lijiŋ lɛ wi wu tɛ̀ toŋ mi-i. Se nuuŋ le, wunɛ wumu mɛɛŋɔ mɔɔ ki bii kɛ li mi-i laa ŋgiiŋgi fɛŋ le kɛ.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Nɛ baa nshiiŋ nshiiŋ kifɛ mbee ŋkɔɔ mi ntee biee bini li be-eŋ.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Mɔɔ nuuŋ si fi nuuŋ lɛ, ntee beŋ chɛɛŋ le, ɛ fiee fi dzeeŋ li be-eŋ le ŋgɛɛŋ. Ɛ mɛɛŋ ki gɛɛŋ kɛ, Wi wu Mfiɛ wɛ tɛ̀ bɛ lɛ be-eŋ kɛ. Se nuuŋ le, ɛ mi ŋgɛɛŋ, nse ntuumi wu li be-eŋ.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ke wu bɛ, gii tɔchɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ li nshɛ yini-i, fɛ be ŋɛŋ bibifi bibee, fɛ be ŋɛŋ fiee fi nuuŋ ntsɛ wu tsaaŋ, fɛ tɛ be ŋɛŋ fi nuuŋ nsawu wu nuuŋ wu Nyɔ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Gii fɛ be ŋɛŋ bibifi bi bee si be mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ shéŋ li mi-i kɛ,
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 fɛ be ŋɛŋ fiee fi nuuŋ ntsɛ wu tsaaŋ, si ŋgiiŋgi lɛ Baa wɛ-ɛŋ lɛ, nɛ mɛɛŋ yɛ nɛ tuu nɛ ŋɛŋ mi kɛ.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Gii fɛ be ŋɛŋ fiee fi nuuŋ nsawu wu Nyɔ kifɛ mfɔŋ wu sɛki nshɛ yini, nsa kɔɔ wɛ wu kituŋ.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Mmɛɛŋɔ ŋkɛmi nɛɛ biee ŋge bi tefɛ li be-eŋ, se nuuŋ le bi nuuŋ tɛ lɛ li bintooŋ binɛ-ɛ dɛɛni bujɔŋ kɛ.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Mfi wu Fiana yi chɛɛŋ gii yi bɛ, yi gii yi fɛ nɛ se kɛɛ chɛɛŋ wulu kwikwi. Yi nuuŋ tɛ tuu le yi ni yi yeti li buŋga bu yi-i kɛ. Fiee fichu fi yi woo ɛ fi fi yi gii ni yi tiiti, yi se tuu yi tee beŋ biee bi gii bi bɛ.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Yi gii yi doonchɛ bunɔŋa bweŋ, si yi gii yi ni yi dzeti nuuŋ fiee fi nuuŋ fieŋ yi tiiti li be-eŋ.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Fiee fi Baa wɛŋ fichu nuuŋ fieŋ. Ɛ nɛɛ fi fi ntiiti le yi gii yi ni yi dzeti nuuŋ fiee fi nuuŋ fieŋ yi tiiti li be-eŋ.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Shɛɔ niiŋ nɛ tɛ tuu le nɛ ŋɛŋ mi kɛ, ke tuu ŋɔɔnɛ niiŋ nɛ kaari nɛ ŋɛŋ mi.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Si Jiso tɛ̀ tee lɛ, bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u bamu yɔ li yi yi bee le, “Fini nuuŋ la fi tiiti li bee li le, shɛɔ niiŋ tɛɛbeŋ tɛ tɛ̀ ŋɛŋ wu kɛ, ke tuu ŋɔɔnɛ niiŋ tɛ ŋɛŋ wu, bɛ le giiŋgɔɔ lɛ Tee li?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Fiee fi kweŋgi le shɛɔ nɛɛ niiŋ nuuŋ le la? Tɛɛbeŋ mɛɛŋ baa ki kɛɛ kɛ fiee fi tiiti lɛ kɛ.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jiso kɛɛ le be wɛki baa le be bii wu fiee fi tiiti, se bii li bee laa, “Nɛ yeti beŋ beŋ kii fiee fi mi ntee le, ‘Shɛɔ niiŋ nɛ tɛ ŋɛŋ mi kɛ, ke tuu ŋɔɔnɛ niiŋ nɛ tuu nɛ kaari nɛ ŋɛŋ mi ni’?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Ntee beŋ chɛɛŋ chɛɛŋ le, nɛ gii nɛ ni nɛ dii kwe, nɛ shiŋini bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ li nshɛ yini ni be nɛki fi bee bunɛwu. Nɛ gii nɛ ni nɛ nuuŋ li nshiiŋ li, se nuuŋ le nshiiŋ yinɛ yini gii yi dza yi to kinɛɛtinɛ.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Kwɛɛŋ bɛɛ fɛ tundi, wuki ntɔnyɛ, kifɛ mfi we wu biɛrɔ kɔchɔɔ. Mfi wu wu biɛ ŋwaŋ, tɛ tuu le kimi ntɔnyɛ wulu kɛ, kifɛ wukɔɔ nuuŋ bujɔŋ le wiwoŋ tuuɔ wu bɛ li nshɛ-ɛ.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Ɛ lɛ si fi fiɛɛ bɛ beŋ dɛɛni. Nɛ baa nshiiŋ nshiiŋ lɛ ke mi ŋkaari, mi ŋɛŋ beŋ, nɛ se kɛmɛ nuuŋ kinɛɛtinɛ li shéŋ yinɛ-ɛ, ŋwaani kinɛɛtinɛ ki kɛɛ kɛɛ ki wi nuuŋ tɛ naa fi li be-eŋ kɛ.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Gii ni nuuŋ li mfi wɛɛ, nɛ tɛ tuu le nɛ bii mi fiee fimu kɛ. Ntee beŋ chɛɛŋ chɛɛŋ le, ɛ nɛ bii mɔɔ nuuŋ la li Baa wɛ-ɛŋ li bukooŋ bwe-eŋ, kɛ gii nyɛ beŋ fiee filu.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Fɛ mbɛɛchɛ mbɛ mbochu dɛɛni, nɛ mɛɛŋ baa ki bii kɛ fiee li Baa wɛ-ɛŋ, li bukooŋ bwe-eŋ kɛ. Bii yɛɛŋ, nɛ gii nɛ kɛmɛ, ke kinɛɛtinɛ kinɛ se yisɛ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 N'yetɔɔ n'yɔru wuni nuuŋ lɛ ŋkuŋ lɛ ŋkuŋ, se nuuŋ le mfi bɛɛɔ wu nnuuŋ ntɛ ntuu le n'yɔ li be-eŋ lɛ ŋgaŋgaa li kɛ. Ŋgii n'yɔ li be-eŋ gbanaa lɛ kii Baa wɛ-ɛŋ.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Gii ni nuuŋ li mfi wɛɛ nɛ bii fiee li Baa wɛ-ɛŋ li bukooŋ bwe-eŋ. Ntiiti yɛ li be-eŋ le ŋgii nlɛkɛ fiee li Baa wɛ-ɛŋ li kii be-eŋ kɛ.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Baa wɛŋ kibɛɛ kɔŋgisɔɔ beŋ, kifɛ nɛ kɔɔŋgi baa mi nɛ beenchi tɛ le mi ndza fɛ Baa wɛ-ɛŋ.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Ntɛ̀ dza fɛ Baa wɛ-ɛŋ mbɛ li nshɛ yini-i, nse ntuuɔ ndzɛti li nshɛ yini-i ntuu lɛ Baa wɛ-ɛŋ.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Si Jiso tɛ̀ yɔ lɛ, bɔɔŋ bee bɛ kintutu-u pia bu piaru, be tee le, “Ɛŋhɛɛŋ! Ɔ yetɔɔ dɛɛni, gbanaa nuuŋ yɛ lɛ ŋkuŋ lɛ ŋkuŋ kɛ!
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Dɛɛni tɛ ŋɛŋ baa le ɔ kii biee bichu ɔ tɛŋgi yɛ le wi ni biiti fiee li wɛ-ɛ bu bifu kɛ. Fini fɛ fiɛɛ tɛ se beŋ le ɔ dza fɛ Nyɔ-ɔ.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jiso tuu li bee le, “Nɛ se beŋ baa dɛɛni ni?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Mfi bɛɛɔ, wu se bɛɛɔ kituŋ, wu nɛ gii nɛ saaŋgɛ mumkpaŋ mumkpaŋ wi ni giiŋgi li wu-u yih, nɛ shɛ mi mbiiŋ. Se nuuŋ le nnuuŋ yɛ mi mbiiŋ kɛ, kifɛ Baa wɛ-ɛŋ wɛ bɛ mi.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Ntiitɔɔ biee bini li be-eŋ le ke, si nɛ nuuŋ li mi-i ni, nuuŋ nɛ ni nɛ kɛmi mbɛɛŋgii. Li nshɛ yini-i nɛ ŋiŋgi baa ŋgɛ, se nuuŋ le nɛ ni nɛ kɛndi shéŋ. Mi n'yaaɔ nshɛ yini kituŋ.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.