Gálatas 3
asj (ASJ) vs VC
1 Hooo bɛniiŋ bɛ Galashaŋ, nɛ baa bibere! Ɛ noo wu lɔɔ beŋ? Ɛ nɛɛ beŋ bɛ ntɛ̀ naanyɛ beŋ bujɔɔŋ si bɛ tɛ̀ ta Jiso Krai li kintaaŋ li nɛ ŋiŋgi gbanaa ni?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Ŋgii mbii fiee fimumkpaŋ li be-eŋ. Fiana yi Nyɔ tɛ̀ bɛ li be-eŋ, kifɛ nɛ tɛ̀ feti si bɛnchi tiiti mɔɔ kifɛ nɛ tɛ̀ beŋ fiee fi nɛ tɛ̀ woo le?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Nɛ nuuŋ bibere lɛ kii la? Nɛ bɛchi fiee bɛ Fiana yi Nyɔ, fi se tuu fi nuuŋ dɛɛni le nɛ gii nɛ mɛɛshi nuuŋ bɛ buŋga bunɛ ni?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Nɛ ŋɛŋ bɛŋgɛ ni nuuŋ li yee li ni? Ŋkiiɔ le ɛ li yee li kɛ.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Nyɔ nyɛɛ Fiana yee li be-eŋ yi tuu yi feti mfiŋ lɛ be-eŋ lɛnti kii la? Yi feti lɛ kifɛ nɛ kichi baa bɛnchi mɔɔ kifɛ nɛ woo baa ntoŋ wu kii Krai nɛ beŋ le?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Fi fiɛɛ si bɛ tsɛɛ kii Abrahaŋ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Nɛ se ŋɛŋ baa le bɛniiŋ bɛ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ gbɛŋgi be nuuŋ kini ki Abrahaŋ.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ tɛ̀ kɔɔ ki doonchɛ le Nyɔ gii yi dzɔɔ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ le be baa findzɔŋ nsiŋ lɛ kii shéŋ yi be tɛ̀ gɛɛ li yi-i. Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ se feenji ntoŋ wu dzeeŋ wuni li Abrahaŋ mɛɛŋ lindɛɛri ki tiiti le,
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Bɛdɛɛni, fi se tuu fi nuuŋ le bɛniiŋ bɛ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ, Nyɔ gii yi bɔɔni be si yi tɛ̀ bɔɔni Abrahaŋ wu tɛ̀ gɛɛ shéŋ li yi-i.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Bɛniiŋ bɛchu bɛ ŋiŋgi le nuuŋ be nuuŋ findzɔŋ nsiŋ lɛ Nyɔ lii kifɛ be kichi baa bɛnchi, be tuuti baa nuuŋ kinlɔɔ li bikoo bi bee, kifɛ bɛ tsɛɛ baa le,
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Fi se doonchi fiɛɛ nɛɛ tɛ gbanaa le Nyɔ dzeti yɛ wi le wɛ findzɔŋ nsiŋ kii mwɛ kichɔɔ bɛnchi kɛ. Fiɛɛ fiee fi bɛ tsɛɛ le,
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Bɛnchi kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ ŋgɛwu shéŋ li Nyɔ-ɔ kɛ. Fi nuuŋ nuuŋ le, “Wi wu giki bɛnchi gii ni tsiiŋ biki nɛɛ nuuŋ be.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Krai tɛ̀ sondɛ bee li tsaŋ yi kinlɔɔ ki bɛnchi bɛɛ bɛ ki-i. Tɛ̀ too binlɔɔ bisɛŋ li yi yee li, nuuŋ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ le,
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Tɛ̀ fɛ lɛ, le kimbɔnɛ ki Nyɔ tɛ̀ nyɛ li Abraha-aŋ bɛ tɛ li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ kii Krai Jiso, le se be bɛ gɛɛ shéŋ li wuu baa, kɛmɛ tɛ Fiana yi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Bɛŋwaanɛŋ, tɛ dzɔɔ mbosɛ li biee bi bɛniiŋ shiiŋ be feti jo chi. Ɛ bɛniiŋ kɔɔ be kaŋ fiee be chini, kɛ nuuŋ wi tɛ tuu le kɛnchɛ, kɛ le tondɛ fiee lu kɛ.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Kii bɛŋkaachɛ bɛ Nyɔ tɛ̀ kaachɛ, be baa nuuŋ ɛ yi tɛ̀ kaachɛ Abrahaŋ bee ŋwaŋ wu gii naa bo li kini kee li. Bɛ mɛɛŋ baa ki tsɛɛ kɛ le, “Be baa li bɔɔŋ bɛ gii naa be bo li kini kee li kɛ,” fi doonchi le ɛ li bɛniiŋ ŋgee kɛ. Fi doonchi fiɛɛ nuuŋ le, fe tiiti fɛɛ kii ŋwaŋ mumkpaŋ, ŋwaŋ wuni se nuuŋ Krai.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Fiee fi ŋ'wɛki le ntee nuuŋ le, Nyɔ tɛ̀ fɛ ŋkaachɛ wuni, biya tɛ̀ ka gii nɛɛ bɛ mbaanshɛɛ (430) se naa nyɛ bɛnchi. Si fi nuuŋ ni, bɛnchi bɛ tɛ̀ bɛɛ lɛjiŋ nuuŋ tɛ tuu le be kɛnchɛ leh wu Nyɔ tɛ̀ fɛ ŋkosi kɛ, le be se fɛ fiee fi tɛ̀ kaachɛ la li yee li kɛ.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Ɛ fi nuuŋ le wi nuuŋ kɛmɛ kinderi kini nuuŋ li mfi wu kichi bɛnchi kwaa, kɛ fi mɛɛŋ yɛ fi tuu fi nuuŋ le Nyɔ tɛ̀ kaachɛ bɛniiŋ lu kɛ. Se nuuŋ le, Nyɔ tɛ̀ nyɛ kinderi kini li Abrahaŋ biki shéŋ yee yi dzeeŋ yi tɛ̀ doonchɛ li wuu kifɛ yi tɛ̀ kaachɛ wu.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Bɛnchi se nuuŋ kii la? Bɛ tɛ̀ tondɛ bɛnchi le bɛ doonchɛ biee bi bɛniiŋ cheti nɛɛlɛ nsiiŋ gɛɛŋ bo mfi wu ŋwaŋ wuni wu Nyɔ tɛ̀ gɛɛ ŋkaachɛ wuni kii wu naa bɛ. Nyɔ se nyɛ yɛ bɛnchi bani li bɛnchindaa bee li, yi tuu yi nyɛ li tsaŋ yi wi wumu le tuu li bɛniiŋ li.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Nɛ kii le ɛ bɛniiŋ dza be seesi fiee wi wumu nuuŋ be kintikinti, kɛ wɛ li bee bɛchu-u. Se nuuŋ le, Nyɔ nuuŋ yi yi mbiiŋ.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Si fi nuuŋ lɛ, nchi nuuŋ wu tuu wu tɛchɛ fiee fi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ ni? Fi nuuŋ tɛ nuuŋ lɛ kɛ dududu! Ɛ nchi wumu nuuŋ lu wu nuuŋ nyɛ ntsɛ, kɛ wi nuuŋ nuuŋ tsaaŋ lɛ Nyɔ lii kifɛ kichɔɔ bɛnchi chɛɛŋ chɛɛŋ.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Se nuuŋ le, kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ tɛ̀ tee le wi kwikwi wɛ mfwa lɛ bibifi-i laaŋkwiiŋ. Fi se nuuŋ le ŋkaachɛ wu Nyɔ tɛ̀ kaachɛ wi wu gɛɛ shéŋ li Jiso Krai, nuuŋ nuuŋ li wi wu kɛmɛ kimbeenchɛ li wuu wu gii naa kɛmɛ.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Fi tɛ̀ nuuŋ ŋkosi Jiso mɛɛŋ saa ki bɛ-ɛ le bɛniiŋ gɛɛ shéŋ li wuu kɛ, bɛniiŋ se lɛ nuuŋ lɛ bɛnchi-i lɛkwiiŋ nuuŋ ɛ be tɛ̀ kaŋ be si bɛniiŋ bɛ ncha-a lɛ be tuu be tɛŋgi, siiŋ gɛɛŋ bo mfi wu Nyɔ gii yi doonchɛ Jiso be se gɛɛ shéŋ li wuu.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Bɛnchi tɛ̀ nuuŋ si ndɛɛŋ wu ŋwaŋ wu tɛ̀ shiiŋ bɛ bɛniiŋ be kiichi wu gɛɛŋ bo mfi wu Krai gii bɛ le ke bɛniiŋ se gɛɛ shéŋ tɛ nuuŋ li wuu Nyɔ se dzɔɔ be le be baa findzɔŋ nsiŋ lɛ yi-i lii.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Si Krai tɛ̀ kɔɔ wu bɛ, bɛniiŋ gɛɛ shéŋ li wuu, kɛ tɛ mɛɛŋ yɛ li tsaŋ yi ndɛɛŋ wu ŋwaŋ wuni kɛ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Beŋ bɛ taashɛ li Krai Jiso-o baa bɔɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu kii shéŋ yi nɛ gɛɛ li Krai li.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Nɛ kɛɛ le wi kwikwi wu bɛ tɛ̀ lii Lidzɔɔ bɛ taashɛ wu bɛ Krai wu toɔ fiee fimumkpaŋ bɛ Krai kituŋ.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Fi fiɛɛ le wi wumu nuuŋ yɛ chichi le nuuŋ wi wu Juu, kɛ le nuuŋ yɛ wi wu Juu kɛ. Fi nuuŋ le wi wumu nuuŋ yɛ chichi le mfwa mɔɔ kɛ ŋwanɛ la kɛ, wi wumu nuuŋ yɛ chichi le nuuŋ nyuŋ kɛ le nuuŋ kwɛɛŋ kɛ. Beŋ bɛchu baa fiee fimumkpaŋ li Krai Jiso-o.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Si nɛ baa bɛniiŋ bɛ Krai lɛ, kɛ nɛ baa bɔɔŋ bɛ Abrahaŋ kituŋ, nɛ se gii nɛ kɛmɛ biee bi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ Abrahaŋ lu.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.