Efésios 4
asj (ASJ) vs NVI
1 Bɛdɛɛni, mi wu Pɔɔ wu nuuŋ wi wu ncha kii Taa Jiso, nlɛkɔɔ beŋ le nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ wu kɔchɛ wu Nyɔ tɛ̀ teeŋ beŋ le nɛ ni nɛ tsiiŋ li wuu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Shiiki yɛɛŋ yi yinɛ fɛkwiiŋ, nɛ tuu nɛ ni nɛ nuuŋ nyɛɛkii, nɛ kɛndi shéŋ. Nɛ ni nɛ fii wi bee wi si mwɛ nuuŋ li kiŋkɔŋgisɛ-ɛ.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nɛ gwenini yɛɛŋ bujɔŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ li kimbanchɛ ki Fiana yi Waaŋ bɛɛ bɛ ki lɛ be-eŋ nɛɛ si nɛ tsiiŋ li mbɛɛŋgii wu taashi bɛniiŋ li lɛ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Yi yi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ nuuŋ yi mumkpaŋ, se Fiana yi Waaŋ nuuŋ yi mumkpaŋ. Ɛ nɛɛ lɛ si fiee fi Nyɔ tɛ̀ teeŋ bee le tɛ ni tɛ bichi limfwe li fi-i nuuŋ tɛ fimumkpaŋ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Taa nuuŋ nɛɛ mumkpaŋ, kimbeenchɛ nuuŋ kimumkpaŋ, nlisu wu bɛ lisi bɛniiŋ li dzɔɔ nuuŋ tɛ mumkpaŋ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nyɔ nuuŋ nɛɛ mumkpaŋ yi nuuŋ Baa wusɛŋ bee bɛchu. Yi nuuŋ lɛ biee bichu-u lɛwe, yi nindi kɛti li bee bɛchu-u, yi nuuŋ tɛ lɛ bee li lɛnti bɛchu.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Fi nuuŋ tɛ le Krai nyɛɔ kinderi li wi mumkpaŋ mumkpaŋ li bee li, biki mfichinɛ wu nya ye li mwɛ-ɛ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Fiɛɛ fiee fi bɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ntefu le, “Tɛ̀ yɛɛ gɛɛŋ liboo,” nuuŋ le la? Fi doonchi le tɛ̀ saa shee gɛɛŋ likwiiŋ li nshɛ-ɛ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nɛɛlɛ, wu wulu wu tɛ̀ shee gɛɛŋ likwiiŋ ɛ nɛɛ wu wu tɛ̀ yɛɛ ka kiboo kichu gɛɛŋ lɛwe, le bintsii bichu se yisɛ bɛ wu.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ɛ nɛɛ wu wu tɛ̀ nyɛ nyá li bɛniiŋ li. Tɛ̀ nyɛ li bamu-u le be ni be nuuŋ bɔɔŋ bee bɛ nto-oŋ, nyɛ li bamu-u be laŋini biee bi be wuki Nyɔ tiiti, bamu deŋgi be fenjisi ntoŋ wu dzeeŋ, bamu bɛ bichi lɛ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ be tuu be tiifi bɛniiŋ.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Tɛ̀ nyɛ nyá yilu le ni nachi bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ lu be se kɔchɛ bɛ nuuŋ be ni be nindi nimɛ chee, be gwɛndi yi li Krai yi nuuŋ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 nsiiŋ gɛɛŋ bo mfi wu tɛɛbeŋ bɛchu gii tɛ̀ nuuŋ wi mumkpaŋ li kimbeenchɛ kisɛŋ bɛ li fiee fi tɛɛbeŋ kii, kundi Ŋwanɛ Nyɔ. Ɛ tɛɛbeŋ tsiiŋ lɛ, fi fɛ tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ ta be kɔchɛ be mɛɛshi be nuuŋ si Krai nuuŋ kwikwi lɛ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Bɛdɛɛni, tɛ mɛɛŋ yɛ tɛ ni tɛ nuuŋ si bɔɔŋ bɛ bwi, bɛ ntiifɛ mɔɔ nuuŋ wu la le kɛti nduŋgi bɛ be giiŋgi limfwe tuu lijiŋ nɛɛ si fiee fi mfiee ti sɛɛsi lɛ kɛ. Tɛ mɛɛŋ yɛ le tɛ ni tɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ bɛniiŋ bɛ deŋgi be wɛɛndi be bɛɛ be yɛŋgi binsɛɛ bi be nachɛ kɛ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Tɛ kɛmi le tɛ ni tɛ tiiti fisɛŋ nuuŋ chɛɛŋ li kiŋkɔŋgisɛ-ɛ, tɛ kuu lɛ dzé chichi le tɛ to si Krai wu nuuŋ kikoo kisɛŋ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ɛ wu wu feti bikachu bichu bi li yi yee li bi taashɛ bi bo li wuu bwiŋ se kuu, bi gwɛndi yi yee li kiŋkɔŋgisɛ-ɛ, si kikachɛ nindi chee chi nimɛ bujɔŋ kimu se nindi chee.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Li dɛɛni-i, li bukooŋ bu Taa lɛ ŋ'wɛkɔɔ le ntuu ntee nchiinsɛ li be-eŋ le kiiŋ nɛ ni nɛ tuu nɛ tsiiŋ si bɛniiŋ bɛ kii yɛ Nyɔ kɛ. Bɛmbeechɛ bɛ bee ti nuuŋ nɛɛ bɛ yee.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Bufii bu bee nuuŋ bu kijibɛ-ɛ. Be baa mfiiŋ li ntsɛ wu Nyɔ doonchi, kifɛ be tɛ̀ faaŋ Nyɔ nuuŋ kifɛ be tɛɛmi bikoo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Bikoo bi bee wondɛ ŋge. Be gɛɛ baa yi yibe li nyɛŋ yi bukwɛɛ li, yi yibe yuusi nɛɛ li mferu ŋwaani nyɛ́ŋ chichi.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Fini nuuŋ yɛ fiee fi bɛ tɛ̀ tifi beŋ lu kii Krai kɛ.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mbeechɔɔ le nɛ woo baa kii wu kituŋ, bɛ tɛ̀ tifi beŋ kii wu li chɛɛŋ wu kii Jiso-o.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Nɛɛ lɛ buu yɛɛŋ yi yinɛ yi fichi yi nɛ tɛ̀ tsiiŋ ntsɛ wu fichi lu wu bee kituŋ kii biee bi nyɛ-ɛŋ bi nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ feti.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Nɛ fiiki bɛmbeechɛ bɛ nɛ kɛmi be to bɛ fɛŋ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Lii yɛɛŋ nuuŋ yi yi fiɛŋ li yi yinɛ-ɛ, yi Nyɔ fɛ yi bosini yi. Yini nuuŋ yi yi ntsɛ wu gbɛŋgi nuuŋ wu chɛɛŋ bɛ wu tsaaŋ wu wuuti.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Fi se fiɛɛ le, nɛ chinɛ binsɛɛ, wi ni tiiti nuuŋ chɛɛŋ li ŋwaani kifɛ tɛɛbeŋ bɛchu baa bikachu bi yi yi mumkpa-aŋ.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ɛ wi dzɔ sheŋ, mwɛ ŋiŋgi le kiiŋ ni dza nɛɛ fɛ bubiɛɛ kɛ. Kiiŋ ni gɛɛ jobɛ seri sheŋ mɛɛŋ wu lɛsheŋ kɛ.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Kiiŋ ni nyɛ dze le kiŋkundi lɛ fe kɛ.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Wi wu yi-i buyi, chinɛ lu ni nindi nuuŋ nimɛ chi dzeeŋ bɛ tsaŋ yee, ke se kɛmɛ fiee fi nuuŋ ni fi-i tɛ bɛniiŋ bɛ kifoo lɛ lu.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Nɛ ŋiŋgi yɛɛŋ le kiiŋ n'yɔru wu bifi ni buti li bimfimu binɛ-ɛ kɛ. Wi ni tiiti fiee nuuŋ fi dzeeŋ fi nuuŋ fi gwaŋ bɛniiŋ li fiee fi be fuki-i, ke tefɛ chee se ni chi fi-i bɛniiŋ bɛ wuki.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Kiiŋ nɛ ni nɛ feti fiee fi Fiana yi Waaŋ yi Nyɔ nuuŋ yi ni yi wuki bubiɛɛ kɛ. Fiana yini nuuŋ ŋkiki wu Nyɔ li yi yinɛ-ɛ wu doonchi le ɛ yi yi kɛmi beŋ le ke jobɛ kɔchɛ yi mɛɛshi yi soo beŋ li tsaŋ yi ŋgɛ-ɛ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Chinɛ yɛɛŋ shéŋ yi tsoo bɛ sheŋ yi fuuti mɔɔ shéŋ yi tɔnyi mɔɔ ntsooŋ mɔɔ mbifisɛ mɛŋkooŋ mɛ bɛniiŋ lɛ mɔɔ shéŋ yi bifi.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Nɛ kɛmɛ nuuŋ kiŋge ki dzeeŋ bɛ shéŋ yi dzeeŋ li wi bee wi-i. Ɛ wi fɛ bubiɛɛ li wi-i, mwɛ feeki wu nɛɛ yɛɛŋ si Nyɔ tɛ̀ feeki bifi binɛ kɛti li Krai li lɛ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.