Efésios 1

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ mi wu Pɔɔ, ŋwanɛ ntoŋ wu Krai Jiso li kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Nyɔ Baa wusɛŋ bɛ Taa Jiso Krai doonchɛ beŋ shéŋ yee yi dzeeŋ, tuu nyɛ beŋ mbɛɛŋgii.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mpiaru nuuŋ li Nyɔ yi nuuŋ Nyɔ yi tuu yi nuuŋ Baa wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai. Yi bɔɔni yɛ bee bɛ kimbɔnɛ kichu ki kwɛɛŋ wu liboo ki fii Fiana yisɛŋ si tɛ taashɛ bɛ Krai.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Fɛ Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ yi se gwaŋ kimfoo ki kwɛɛŋ lɛ, yi tɛ̀ tsaa bee le ke tɛ naa tɛ taashɛ bɛ Krai, le tɛ ni tɛ wuuti, tɛ ni tɛ nuuŋ findzɔŋ nsiŋ lɛ wuu lii. Li kiŋkɔŋgisɛ kee li,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 yi tɛ̀ kɔɔ yi nachɛ le yi gii naa yi bɛ yi dzɔɔ bee tɛ ni tɛ nuuŋ bɔɔŋ bɛ yi-i kɛti li Jiso Krai. Yi tɛ̀ fɛ lɛ, biki fiee fi dzeeŋ fɛ yi-i si yi tɛ̀ wɛki le fi nuuŋ.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Fi tɛ̀ nuuŋ lɛ le mpiaru ni giiŋgi li yi-i li nya ye yi nyɔŋa yi wu nyɛ li bee li yee li kɛti li Ŋwani wu nuuŋ shéŋ yee.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Tɛ̀ soo bee li tsaŋ yi bibifi-i nuuŋ bɛ ŋgɔŋ mɛ Ŋwani wuni-i. Fi nuuŋ le, yi feeki yɛ bibifi bisɛŋ, biki kiŋkɔŋgisɛ ki ko ŋge ki tɛ̀ doonchɛ li bee li.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Tɛ̀ gii nuuŋ le doonchɛ shooshɛ bushooshɛ li bee li. Yi tɛ̀ fɛ lɛ bɛ bufii bu yi-i buchu mɔɔ mbeechɛ wu yi kwikwi.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Nyɔ fɛ yɛ tɛ kɛɛ fiee fi yi wɛki fi tɛ̀ shiiŋ fi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li. Yi fɛ yɛ biki fiee fi dzeeŋ fɛ yi-i si yi tɛ̀ nachɛ le ke yi naa yi fɛ kɛti li Krai li.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Yi tɛ̀ nachɛ le ke fɛ mfi bɛ wu kɔchɛ gii banchɛ biee bichu mɔɔ nuuŋ bi liboo, mɔɔ nuuŋ bi laaŋkwiiŋ, gɛɛ Krai ni nuuŋ kikoo ki bi-i.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Nyɔ tɛ̀ tsaa tɛ bee le tɛ ni tɛ nuuŋ bɛniiŋ bee li Krai. Yi tɛ̀ tsaa si yi tɛ̀ nachɛ mɛɛŋ lindɛɛri, biki ŋkaachɛ wu yi nɛɛ tsaaŋ si yi tɛ̀ shiiŋ yi feti biee biee bichu biki ntaŋ wu yi si yi kɔŋgisi.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Fi tɛ̀ nuuŋ lɛ, le bee tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ ŋkosi bɛ tɛ̀ saa be gɛɛ bufii li Krai li tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu feti bunɔŋa bu Nyɔ-ɔ yeŋgi, mpiaru se ni giiŋgi li yi-i.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Beŋ tɛ nɛ taashɛ baa bɛ Krai mfi wu nɛ tɛ̀ woo jɛ yi chɛɛŋ yi nuuŋ ntoŋ wu dzeeŋ wu tɛ̀ bɛ bɛ kinsofu li be-eŋ. Si nɛ tɛ̀ woo lɛ, nɛ tuu nɛ gɛɛ shéŋ li Krai, Nyɔ se fɛ ŋkiki wu yi li yi yinɛ-ɛ wu nuuŋ Fiana yi Waaŋ yi tɛ̀ kaachɛ bɛniiŋ lu.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Fiana yi Waaŋ yini nuuŋ fiee fi doonchi ŋwaani bishɛyɛ bi tɛ gii tɛ naa tɛ kɛmɛ. Tɛ gii tɛ naa tɛ kɛmɛ mfi wu Nyɔ mɛɛshi yi soo bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee li tsaŋ yi bibifi-i. Nɛɛlɛ, bunɔŋa bwee ni bu yeŋgi mpiaru se ni giiŋgi fɛ yi-i.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Mi ŋ'wooɔ kituŋ kii shéŋ yi nɛ gɛɛ li Taa Jiso-o, mɔɔ kiŋkɔŋgisɛ ki nɛ kɛmi li bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Fiɛɛ fiee fi fɛ,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 mfi wu nlɛki Nyɔ ŋkiimi beŋ. Mmɛɛŋɔ ki nchinɛ kɛ le ni nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ kii beŋ li nlɛkɛ li Nyɔ wɛ-ɛŋ kɛ.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Nlɛkɔɔ le Nyɔ yi nuuŋ yi Taa wusɛŋ wu Jiso Krai, Nyɔ yi nuuŋ Te bunɔŋa, le yi nyɛ beŋ Fiana yi nyɛ beŋ bufii, yi gwiyɛ lii yinɛ nɛ kɛɛ yi bujɔŋ.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Nlɛki le Nyɔ kaaŋgi bufii bunɛ nɛ kɛɛ fiee fi nɛ bichi limfwe li fi-i, fi nuuŋ fi yi tɛ̀ teeŋ beŋ kii fi, nɛ tuu nɛ kɛɛ bunɔŋa bu ŋge bu bishɛyɛ bi bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Nlɛki li Nyɔ-ɔ le yi gwiyɛ bufii bunɛ nɛ kɛɛ buŋga bwee bu yɛki buŋga buchu. Ɛ buŋga bu ŋge buni bu yi nindi bɛ bu li bee tɛ̀ gɛɛ shéŋ li yi-i.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Ɛ buŋga buni bu tɛ̀ niŋ bɛ bu se buu Krai li kwe-e, yɛɛki wu shiiki lɛ kibɛnɛ kee ki kigɔŋɛ-ɛ li kwɛɛŋ wu liboo li.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Krai gbɛɛŋ wu ko wu yaa biee bi sɛki bichu mɔɔ bɛmfɔŋ mɔɔ buŋga mɔɔ bunɔŋa buchu. Tuu kɛmi bukooŋ bu kuu bu yɛki mɛŋkooŋ mɛnchu mɛ bɛ teenyi bɛniiŋ lu. Nuuŋ lɛ nuuŋ yɛ nɛɛ li mfi wuni kwaa kɛ. Gii ni nuuŋ nɛɛ lɛ li mfi wu bɛɛ li.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Nyɔ gɛɛ yɛ biee bichu lɛ wuu lɛkwiiŋ, yi tuu yi biiŋgi wu le ni nuuŋ kikoo ki fiee fichu li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kini nuuŋ yi yi Krai. Krai se tuu wu yisɛ wu kɔchɛ nuuŋ kii kintaashɛ kini, ɛ nɛɛ wu wu feti biee bichu bi yiiki bi kɔchini lɛ dzé chichi-i.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.