Colossenses 3
asj (ASJ) vs NTLH
1 Si Nyɔ kɔɔ yɛ yi buu beŋ bɛ Krai li kwe-e, gɛɛ yɛɛŋ shéŋ yinɛ li biee bi liboo li fɛ Krai nuuŋ ɛ Nyɔ shiiki wu lɛ kibɛnɛ ki yi-i ki kigɔŋɛ-ɛ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Nɛ gɛɛ bufii bunɛ li biee bi liboo li. Kiiŋ nɛ ni gɛɛ li bi laaŋkwiiŋ li kɛ,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 kifɛ nɛ kwi baa kituŋ, ntsɛ wunɛ se wɛ dɛɛni ɛ Nyɔ nyikɛ bɛ Krai li yi yi Nyɔ-ɔ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Mfi wu Krai wu nuuŋ ntsɛ wunɛ gii busɛ, nɛ gii nɛ busɛ tɛ bɛ wu li bunɔŋa bwee li linti.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Fi fiɛɛ le, nɛ lɛɛshɛ biee si bini li yi yinɛ bi nuuŋ bi laaŋkwiiŋ. Bi nuuŋ si biee bi nyɛ-ɛŋ, mɔɔ yi yinɛ yi nyiŋini, mɔɔ kɔŋgisɛ mfɛru biee bibifi, mɔɔ mbuushɛ lii li biee li. Wi wu buushi lii li biee li nuuŋ ɛ biee bini to si nyɔ yimi fɛ wuu.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ɛ kii ŋwaani bini biee bi Nyɔ gii yi doonchɛ sheŋ ye yi fuuti li bɛniiŋ bɛ feti bi-i.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Tɛ̀ nuuŋ ŋkosi nɛ tɛ̀ feti ŋwaani bini biee mfi wu nɛ tɛ̀ mɛɛŋ nɛ tsiiŋ ŋwaani wɛɛ ntsɛ.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Dɛɛni, nɛ kɛmi le nɛ chinɛ li bi bichu-u. Nɛ chinɛ li shéŋ yi tɔnyi bɛ shéŋ yi tsoo mɔɔ li shéŋ yi bifi. Kiiŋ wi ni bifisi bukooŋ bu wi-i kɛ. Kiiŋ n'yɔru wu bifi ni buti lɛ wi-i wa kɛ.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Kiiŋ wi ni yɛŋgi bɛ ŋwaani kɛ. Nɛ ni nɛ kii le nɛ kɔɔ baa nɛ buu bwiŋ yɛ fichi bɛ kiŋge kilu,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 nɛ lii nuuŋ kifɛŋ. Yini yɛɛ Nyɔ nachi mfi kwi yi fikisi yi tuu si yi, yi nuuŋ Kintɔmu, le nɛ se gbɛɛŋ nɛ kɛɛ yi.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Fɛni wi wumu ti nuuŋ yɛ chichi li wumu kɛ. Wi wumu nuuŋ yɛ lu le nuuŋ wi Juu wumu nuuŋ wi Grik kɛ. Wi wumu nuuŋ yɛ lu le bɛ sɛɛ baa wu dzoo wumu ba kintɔrɔ kɛ. Wi wumu nuuŋ yɛ lu le nuuŋ wi wu tɔɔ kɛ. Wumu nuuŋ yɛ lu tɛ le nuuŋ nyaŋ yi tɔɔ kɛ. Nɛɛ lɛ wi wumu nuuŋ yɛ tɛ lu le nuuŋ mfwa wumu nuuŋ yɛ mfwa kɛ. Krai nuuŋ fiee fichu li bee li, tuu nuuŋ li bee bɛchu.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Si Nyɔ kɔɔ yɛ yi tsaa beŋ, nɛ se wuuti baa, se kɔŋgisi beŋ, nɛ keeti nshiiŋ, nɛ feti biee bi dzeeŋ, nɛ shikisi yi, nɛ nuuŋ wɛɛ, nɛ kɛndi shéŋ.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Nɛ ni nɛ dzeti wi bee wi si mwɛ nuuŋ. Ɛ wi feti mɔɔ nuuŋ la fi tɔnyi wi le, mwɛ feeki wu. Si Taa feeki bibifi binɛ, nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ fekisi bibifi bi bɛniiŋ bamu-u tɛ.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Nɛ feti biee bini bichu, nɛ giki kiŋkɔŋgisɛ limfwe. Kiŋkɔŋgisɛ nuuŋ fiee fi taashi biee bichu bi se gbɛŋgi bi nuuŋ li fiee fimumkpa-aŋ.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Nɛ gɛɛ mbɛɛŋgii wu buti fɛ Krai li ni nuuŋ li shéŋ yinɛ-ɛ wu doonchi beŋ dze. Mbɛɛŋgii wuni nuuŋ wu Nyɔ teenyi beŋ le nɛ kɛmɛ si nɛ nuuŋ yih yi mumkpaŋ. Nɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Gɛɛ yɛɛŋ jɛ yi Krai yi ni yi nuuŋ li shéŋ yinɛ-ɛ bujɔŋ, nɛ tuu nɛ tifi yi yinɛ bɛ bufii buchu. Nɛ yuuti nɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ li shéŋ yinɛ-ɛ bɛ juuŋ yi buti lɛ Kiŋwaati ki N'yɔɔnchɛ-ɛ mɔɔ juuŋ yimi yi n'yɔɔnchɛ, mɔɔ yi Fiana yee nyɛɛ li bɛniiŋ li.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Mfi wu nɛ feti fiee fichu fi nɛ feti, mɔɔ nuuŋ fi tefɛ mɔɔ nuuŋ fi fɛrɛ, nɛ feti li bukooŋ bu Taa Jiso-o, nɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ Baa we kɛti li wuu.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Bukɛɛŋ, nɛ nyɛɛ yɛɛŋ yi yinɛ li buniŋ bɛnɛ-ɛ. Ɛ fiee fi kɔchɛ le bɛniiŋ bɛ Taa lɛ ni be feti.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Buniŋ, nɛ kɔŋgisi bukɛɛŋ bɛnɛ. Kiiŋ nɛ ni ŋasini bɛ be kɛ.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Bɔɔŋ, nɛ wuki li bɛna bɛnɛ bɛ bɛchaa bɛnɛ li fiee fichu-u. Ɛ nɛ feti lɛ, fi ni fi dzeeŋ fɛ Taa li.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Bɛte bɔɔŋ, kiiŋ nɛ ni nɛ feti biee bi shéŋ tɔnyi bɔɔŋ bɛnɛ bu tɔnyɛ kɛ. Ɛ nɛ feti lɛ, shéŋ kwi be.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Bɛmfa nɛ wuki li bɛte bikoo binɛ-ɛ bi laaŋkwiiŋ li fiee fichu-u. Kiiŋ nɛ ni nɛ nindi li bee nɛɛ mfi wu lii yibe nuuŋ li yih yinɛ le nɛ fɛ le yi ni yi dzeeŋ be bɛ beŋ kɛ. Nɛ nindi bɛ shéŋ yi mumkpaŋ, nɛ chɛndi yɛɛŋ nuuŋ Taa.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ɛ wi nindi fiee fichu fi nindi, nindi bɛ shéŋ yee chi le nindɔɔ nuuŋ li Taa li nuuŋ yɛ li wi-i kɛ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Nɛ ni nɛ kii le wi gii kɛmɛ fiee fi bɛ nachɛ bɛ gɛɛ fi nuuŋ kinsomfu kee nuuŋ li Taa li. Ɛ Taa Krai wu nɛ nindi li wuu.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Se nuuŋ le, bɛniiŋ bɛ feti bubiɛɛ Nyɔ gii yi sooŋ be li bubiɛɛ bu be feti-i. Nyɔ ti doonchi yɛ chichi chichi li bɛniiŋ li kɛ.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.