Apocalipse 6
asj (ASJ) vs NVI
1 Nse mbɛchi mbichi si Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wɛ gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ ŋkosi li ŋwɛɛŋ mɛ mfomɛnyaaŋ maa, ntaa ŋ'woo fiee fimu li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ yɔ bɛ jɛ si dzaaŋ yi wɛndi, fi tee le, “Bɛ!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Le mbichɛ, ŋɛŋ kikuŋ kimu ki ncherere ɛ wi beeŋ le lɛwe, kɛmi kikɔrɔ. Bɛ beeŋ wu kifɔ ki bumfɔ-ɔŋ li fa, bo le gɛɛŋ si wi wu ti gwii yɛki, gwe yaa.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ se tuu gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kifɛ, nse ŋ'woo fiee fi kiŋga kifɛ li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ tee le, “Bɛ!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Kikuŋ kimu bo ki yɛchi ni gaaa, bɛ nyɛ nyɔ yi dziŋ yimi yi nyɔŋa li wi wu tɛ̀ miri le lɛwe, bɛ nyɛ wu buŋga le tsaaki mbɛɛŋgii li kikoo ki nshɛ-ɛ kichu le bɛniiŋ ni be woyi bamu.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Le Ŋwanɛ Nshɔɔŋ tuu gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kitɛɛtɛ, ŋ'woo fiee fi kiŋga kitɛɛtɛ li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ tee le, “Bɛ!” Le mbichɛ, ntaa ŋɛŋ kikuŋ kimu ki tii, ɛ wi wu tɛ̀ miri le lɛwe kɛmi kimfichinɛ ki bɛ fichini biee lu lɛ bɔ.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ntuu ŋ'woo fiee si jɛ yimi yeti lɛ biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ lɛnti fi tiiti le, “Wi gii dzɔ kinsomfu ki li jobɛ-ɛ kichuchu se go fishigari fi ndzaa lu, kɛ nuuŋ dzɔ kinsomfu ki li jobɛ kichuchu se go mushigari mu ndzaa lɛ muntɛɛtu lu. Se nuuŋ le kiiŋ wi ni finsɛ mɛɛŋ bɛ mbiiŋ kɛ!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wulu gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kinɛɛ, ŋ'woo jɛ yi fiee fi kiŋga kinɛɛ li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ si yi tee le, “Bɛ!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Le mbichɛ, ŋɛŋ kikuŋ kimu ki nɛŋgi buriburi, se bukooŋ bu wi wu tɛ̀ miri le nuuŋ le Kwe, kwɛɛŋ wu biŋkwi biki wu lɛjiŋ. Bɛ nyɛ be buŋga bu dzɔtsɛ bɛniiŋ bɛ li kimbɛ ki nshɛ-ɛ kimumkpaŋ lɛ bi binɛɛ biɛɛ lɛnti, be woyɛ bɛniiŋ bɛlu bɛ nyɔ yi dziŋ mɔɔ dzeeŋ bɛ chigɔŋ mɔɔ nyáŋ yi libuka yi li nshɛ-ɛ.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kitiinɛ, ŋɛŋ fiana yi bɛniiŋ lɛ taantaa chi muntofi-i lɛkwiiŋ. Fiana yini se nuuŋ yi bɛniiŋ bɛ bɛ tɛ̀ woyɛ be kii jɛ yi Nyɔ bɛ fiee fi be tɛ̀ tiiti be lemi li fi-i.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Yi se wɛndi lɛwe le, “Hooo Taa Nyɔ yi nuuŋ lɛ Biee Bichu-u Lɛwe, wɛ wu waaŋ, wu nuuŋ chɛɛŋ. Ɔ gii ɔ taaŋ gɛɛŋ bo buŋ ɔ se sondɛ nsa wusɛŋ ɔ tuu nsooŋkibaa li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ woyɛ bee bɛ nuuŋ li kikoo ki nshɛ-ɛ?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Bɛ se nyɛ be ndú yi ncherere li wi mumkpaŋ mumkpaŋ li bee, bɛ tee le be fufɛ niiŋ, gɛɛŋ bo fɛ bɛ gii bɛ mɛɛshi bɛ woyɛ bɛŋwaani bɛ bee bɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ nimɛ chi Nyɔ-ɔ bɛ bɛ gii bɛ nuuŋ le bɛ gii bɛ woyɛ be nɛɛ si be tɛ̀ woyɛ bee.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ bɛ gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga busɔɔ, ndza mbichɛ ŋɛŋ si nshɛ sɛɛsɛ bɛ buŋga, jobɛ fiiki chi liki ni tiii si ndú yi bɛ tuki kwe lu, kwii se fiiki wu yɛchi ni gaaa si ŋgɔŋ.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Muntsɔŋ dzɛti liboo mu weyi laaŋkwiiŋ si muntaaŋ mu mɛɛŋ dzɛkidzɛki mfiee kɛrisi.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Kiboo dza ki kɛbi si kibɛ ki kiŋwaati ki se layɛ. Bɛŋkumɛ bɛchu bɛ biŋgeŋ bichu dza fɛ bi ti nuuŋ.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Bɛmfɔŋ bɛ li nshɛ-ɛ mɔɔ bɛniiŋ bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa bɛchu mɔɔ bikoo bi bɛniiŋ bɛ nchi-i bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa mɔɔ bɛniiŋ bɛ biee lɛ mɔɔ bɛŋga mɔɔ bɛniiŋ bɛchu mɔɔ nuuŋ bɛmfa mɔɔ bɛ ti nuuŋ yɛ bɛmfa kɛ, be se kiifi be nyimi lɛ ntuuŋ li mɔɔ lɛ bimbaŋ lɛkwiiŋ bi li bɛŋkumɛ.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Si be tɛ̀ nyimɛ lɛ, be dzɛŋgi li bɛŋkumɛ-ɛ bɛ li bimba-aŋ be tiiti le, “Weyɛ yɛɛŋ lɛ bee li, nɛ baanyɛ bee kii wi wu shee li kabara wɛ ni ŋɛŋ bee mɔɔ kii Ŋwanɛ Nshɔɔŋ ni doonchɛ sheŋ yi fuuti li bee li.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Jobɛ chi be gii be doonchɛ sheŋ yibe yi fuuti bɛ chɛɛ chi kɔchɛ kituŋ, wi se nuuŋ yɛ lu wu nuuŋ leŋ be limfwe kɛ.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.