Apocalipse 6

asj (ASJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nse mbɛchi mbichi si Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wɛ gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ ŋkosi li ŋwɛɛŋ mɛ mfomɛnyaaŋ maa, ntaa ŋ'woo fiee fimu li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ yɔ bɛ jɛ si dzaaŋ yi wɛndi, fi tee le, “Bɛ!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Le mbichɛ, ŋɛŋ kikuŋ kimu ki ncherere ɛ wi beeŋ le lɛwe, kɛmi kikɔrɔ. Bɛ beeŋ wu kifɔ ki bumfɔ-ɔŋ li fa, bo le gɛɛŋ si wi wu ti gwii yɛki, gwe yaa.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ se tuu gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kifɛ, nse ŋ'woo fiee fi kiŋga kifɛ li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ tee le, “Bɛ!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Kikuŋ kimu bo ki yɛchi ni gaaa, bɛ nyɛ nyɔ yi dziŋ yimi yi nyɔŋa li wi wu tɛ̀ miri le lɛwe, bɛ nyɛ wu buŋga le tsaaki mbɛɛŋgii li kikoo ki nshɛ-ɛ kichu le bɛniiŋ ni be woyi bamu.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Le Ŋwanɛ Nshɔɔŋ tuu gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kitɛɛtɛ, ŋ'woo fiee fi kiŋga kitɛɛtɛ li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ tee le, “Bɛ!” Le mbichɛ, ntaa ŋɛŋ kikuŋ kimu ki tii, ɛ wi wu tɛ̀ miri le lɛwe kɛmi kimfichinɛ ki bɛ fichini biee lu lɛ bɔ.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Ntuu ŋ'woo fiee si jɛ yimi yeti lɛ biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ lɛnti fi tiiti le, “Wi gii dzɔ kinsomfu ki li jobɛ-ɛ kichuchu se go fishigari fi ndzaa lu, kɛ nuuŋ dzɔ kinsomfu ki li jobɛ kichuchu se go mushigari mu ndzaa lɛ muntɛɛtu lu. Se nuuŋ le kiiŋ wi ni finsɛ mɛɛŋ bɛ mbiiŋ kɛ!”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wulu gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kinɛɛ, ŋ'woo jɛ yi fiee fi kiŋga kinɛɛ li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ si yi tee le, “Bɛ!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Le mbichɛ, ŋɛŋ kikuŋ kimu ki nɛŋgi buriburi, se bukooŋ bu wi wu tɛ̀ miri le nuuŋ le Kwe, kwɛɛŋ wu biŋkwi biki wu lɛjiŋ. Bɛ nyɛ be buŋga bu dzɔtsɛ bɛniiŋ bɛ li kimbɛ ki nshɛ-ɛ kimumkpaŋ lɛ bi binɛɛ biɛɛ lɛnti, be woyɛ bɛniiŋ bɛlu bɛ nyɔ yi dziŋ mɔɔ dzeeŋ bɛ chigɔŋ mɔɔ nyáŋ yi libuka yi li nshɛ-ɛ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kitiinɛ, ŋɛŋ fiana yi bɛniiŋ lɛ taantaa chi muntofi-i lɛkwiiŋ. Fiana yini se nuuŋ yi bɛniiŋ bɛ bɛ tɛ̀ woyɛ be kii jɛ yi Nyɔ bɛ fiee fi be tɛ̀ tiiti be lemi li fi-i.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Yi se wɛndi lɛwe le, “Hooo Taa Nyɔ yi nuuŋ lɛ Biee Bichu-u Lɛwe, wɛ wu waaŋ, wu nuuŋ chɛɛŋ. Ɔ gii ɔ taaŋ gɛɛŋ bo buŋ ɔ se sondɛ nsa wusɛŋ ɔ tuu nsooŋkibaa li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ woyɛ bee bɛ nuuŋ li kikoo ki nshɛ-ɛ?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Bɛ se nyɛ be ndú yi ncherere li wi mumkpaŋ mumkpaŋ li bee, bɛ tee le be fufɛ niiŋ, gɛɛŋ bo fɛ bɛ gii bɛ mɛɛshi bɛ woyɛ bɛŋwaani bɛ bee bɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ nimɛ chi Nyɔ-ɔ bɛ bɛ gii bɛ nuuŋ le bɛ gii bɛ woyɛ be nɛɛ si be tɛ̀ woyɛ bee.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ bɛ gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga busɔɔ, ndza mbichɛ ŋɛŋ si nshɛ sɛɛsɛ bɛ buŋga, jobɛ fiiki chi liki ni tiii si ndú yi bɛ tuki kwe lu, kwii se fiiki wu yɛchi ni gaaa si ŋgɔŋ.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Muntsɔŋ dzɛti liboo mu weyi laaŋkwiiŋ si muntaaŋ mu mɛɛŋ dzɛkidzɛki mfiee kɛrisi.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Kiboo dza ki kɛbi si kibɛ ki kiŋwaati ki se layɛ. Bɛŋkumɛ bɛchu bɛ biŋgeŋ bichu dza fɛ bi ti nuuŋ.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Bɛmfɔŋ bɛ li nshɛ-ɛ mɔɔ bɛniiŋ bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa bɛchu mɔɔ bikoo bi bɛniiŋ bɛ nchi-i bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa mɔɔ bɛniiŋ bɛ biee lɛ mɔɔ bɛŋga mɔɔ bɛniiŋ bɛchu mɔɔ nuuŋ bɛmfa mɔɔ bɛ ti nuuŋ yɛ bɛmfa kɛ, be se kiifi be nyimi lɛ ntuuŋ li mɔɔ lɛ bimbaŋ lɛkwiiŋ bi li bɛŋkumɛ.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Si be tɛ̀ nyimɛ lɛ, be dzɛŋgi li bɛŋkumɛ-ɛ bɛ li bimba-aŋ be tiiti le, “Weyɛ yɛɛŋ lɛ bee li, nɛ baanyɛ bee kii wi wu shee li kabara wɛ ni ŋɛŋ bee mɔɔ kii Ŋwanɛ Nshɔɔŋ ni doonchɛ sheŋ yi fuuti li bee li.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Jobɛ chi be gii be doonchɛ sheŋ yibe yi fuuti bɛ chɛɛ chi kɔchɛ kituŋ, wi se nuuŋ yɛ lu wu nuuŋ leŋ be limfwe kɛ.”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.