Apocalipse 6

asj (ASJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nse mbɛchi mbichi si Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wɛ gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ ŋkosi li ŋwɛɛŋ mɛ mfomɛnyaaŋ maa, ntaa ŋ'woo fiee fimu li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ yɔ bɛ jɛ si dzaaŋ yi wɛndi, fi tee le, “Bɛ!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Le mbichɛ, ŋɛŋ kikuŋ kimu ki ncherere ɛ wi beeŋ le lɛwe, kɛmi kikɔrɔ. Bɛ beeŋ wu kifɔ ki bumfɔ-ɔŋ li fa, bo le gɛɛŋ si wi wu ti gwii yɛki, gwe yaa.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ se tuu gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kifɛ, nse ŋ'woo fiee fi kiŋga kifɛ li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ tee le, “Bɛ!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Kikuŋ kimu bo ki yɛchi ni gaaa, bɛ nyɛ nyɔ yi dziŋ yimi yi nyɔŋa li wi wu tɛ̀ miri le lɛwe, bɛ nyɛ wu buŋga le tsaaki mbɛɛŋgii li kikoo ki nshɛ-ɛ kichu le bɛniiŋ ni be woyi bamu.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Le Ŋwanɛ Nshɔɔŋ tuu gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kitɛɛtɛ, ŋ'woo fiee fi kiŋga kitɛɛtɛ li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ tee le, “Bɛ!” Le mbichɛ, ntaa ŋɛŋ kikuŋ kimu ki tii, ɛ wi wu tɛ̀ miri le lɛwe kɛmi kimfichinɛ ki bɛ fichini biee lu lɛ bɔ.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Ntuu ŋ'woo fiee si jɛ yimi yeti lɛ biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ lɛnti fi tiiti le, “Wi gii dzɔ kinsomfu ki li jobɛ-ɛ kichuchu se go fishigari fi ndzaa lu, kɛ nuuŋ dzɔ kinsomfu ki li jobɛ kichuchu se go mushigari mu ndzaa lɛ muntɛɛtu lu. Se nuuŋ le kiiŋ wi ni finsɛ mɛɛŋ bɛ mbiiŋ kɛ!”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wulu gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kinɛɛ, ŋ'woo jɛ yi fiee fi kiŋga kinɛɛ li kintutu ki biee bi yoŋ biɛɛ si yi tee le, “Bɛ!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Le mbichɛ, ŋɛŋ kikuŋ kimu ki nɛŋgi buriburi, se bukooŋ bu wi wu tɛ̀ miri le nuuŋ le Kwe, kwɛɛŋ wu biŋkwi biki wu lɛjiŋ. Bɛ nyɛ be buŋga bu dzɔtsɛ bɛniiŋ bɛ li kimbɛ ki nshɛ-ɛ kimumkpaŋ lɛ bi binɛɛ biɛɛ lɛnti, be woyɛ bɛniiŋ bɛlu bɛ nyɔ yi dziŋ mɔɔ dzeeŋ bɛ chigɔŋ mɔɔ nyáŋ yi libuka yi li nshɛ-ɛ.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga kitiinɛ, ŋɛŋ fiana yi bɛniiŋ lɛ taantaa chi muntofi-i lɛkwiiŋ. Fiana yini se nuuŋ yi bɛniiŋ bɛ bɛ tɛ̀ woyɛ be kii jɛ yi Nyɔ bɛ fiee fi be tɛ̀ tiiti be lemi li fi-i.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Yi se wɛndi lɛwe le, “Hooo Taa Nyɔ yi nuuŋ lɛ Biee Bichu-u Lɛwe, wɛ wu waaŋ, wu nuuŋ chɛɛŋ. Ɔ gii ɔ taaŋ gɛɛŋ bo buŋ ɔ se sondɛ nsa wusɛŋ ɔ tuu nsooŋkibaa li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ woyɛ bee bɛ nuuŋ li kikoo ki nshɛ-ɛ?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Bɛ se nyɛ be ndú yi ncherere li wi mumkpaŋ mumkpaŋ li bee, bɛ tee le be fufɛ niiŋ, gɛɛŋ bo fɛ bɛ gii bɛ mɛɛshi bɛ woyɛ bɛŋwaani bɛ bee bɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ nimɛ chi Nyɔ-ɔ bɛ bɛ gii bɛ nuuŋ le bɛ gii bɛ woyɛ be nɛɛ si be tɛ̀ woyɛ bee.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ bɛ gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ kiŋga busɔɔ, ndza mbichɛ ŋɛŋ si nshɛ sɛɛsɛ bɛ buŋga, jobɛ fiiki chi liki ni tiii si ndú yi bɛ tuki kwe lu, kwii se fiiki wu yɛchi ni gaaa si ŋgɔŋ.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Muntsɔŋ dzɛti liboo mu weyi laaŋkwiiŋ si muntaaŋ mu mɛɛŋ dzɛkidzɛki mfiee kɛrisi.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Kiboo dza ki kɛbi si kibɛ ki kiŋwaati ki se layɛ. Bɛŋkumɛ bɛchu bɛ biŋgeŋ bichu dza fɛ bi ti nuuŋ.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Bɛmfɔŋ bɛ li nshɛ-ɛ mɔɔ bɛniiŋ bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa bɛchu mɔɔ bikoo bi bɛniiŋ bɛ nchi-i bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa mɔɔ bɛniiŋ bɛ biee lɛ mɔɔ bɛŋga mɔɔ bɛniiŋ bɛchu mɔɔ nuuŋ bɛmfa mɔɔ bɛ ti nuuŋ yɛ bɛmfa kɛ, be se kiifi be nyimi lɛ ntuuŋ li mɔɔ lɛ bimbaŋ lɛkwiiŋ bi li bɛŋkumɛ.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Si be tɛ̀ nyimɛ lɛ, be dzɛŋgi li bɛŋkumɛ-ɛ bɛ li bimba-aŋ be tiiti le, “Weyɛ yɛɛŋ lɛ bee li, nɛ baanyɛ bee kii wi wu shee li kabara wɛ ni ŋɛŋ bee mɔɔ kii Ŋwanɛ Nshɔɔŋ ni doonchɛ sheŋ yi fuuti li bee li.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Jobɛ chi be gii be doonchɛ sheŋ yibe yi fuuti bɛ chɛɛ chi kɔchɛ kituŋ, wi se nuuŋ yɛ lu wu nuuŋ leŋ be limfwe kɛ.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.