Apocalipse 21

asj (ASJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nse ŋɛŋ nuuŋ kiboo ki fɛŋ bɛ nshɛ yi fiɛŋ, kifɛ kiboo ki fichi bɛ nshɛ yi fichi tɛ̀ ka kituŋ, dzɔɔ yi nyɔŋa mɛɛŋ yɛ tɛ lu kɛ.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nse ŋɛŋ kitoŋ ki waaŋ ki nuuŋ Jɛrosalɛŋ wu fwɛŋ si ki bo liboo fɛ Nyɔ-ɔ ki shiiti ki bɛɛ si kwɛɛtso wu bɛ tɛ̀ bɔsɛyi bɛ nachɛ wu le bɛ gɛɛŋ bɛ nyɛ li nyumi-i.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Nse ŋ'woo jɛ yeti li kabara-a liwe ŋge le, “Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ, kinstii ki Nyɔ gii yi ni yi tsiiŋ kɛɛ bɛ bɛniiŋ bee fe. Yi gii naa yi ni yi tsiiŋ bee be. Be gii be ni be nuuŋ bɛniiŋ bee, yih yi Nyɔ kibɛɛ ni yi nuuŋ bee be, se yi ni yi nuuŋ Nyɔ yibe.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Gii naa wɔɔyɛ musu mɛnchu mɛ shiiti be lɛ lii. Bɛniiŋ mɛɛŋ yɛ naa tuu be kwi kɛ, fiee mɛɛŋ yɛ lu fi bɛniiŋ gii naa be ni be dii be seti bikoo, kɛ le be ni be kɛmi ntɔnyɛ wumu kɛ, kifɛ biee bi tɛ̀ shiiŋ bi nuuŋ lu kɔɔ biɛɛ bi ka.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Se wu wɛ wu tɛ̀ shee li kabara-a liwe wɛ tee le, “Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ, ŋgii mfɛ biee bichu dɛɛni bi to bi fɛŋ.” Se tuu tee li mi-i le, “Tsɛɛ fiee fini lɛ kiŋwaati-i, kifɛ tefɛ chini chɛɛ nuuŋ chi chɛɛŋ li bɛniiŋ bɛ gɛɛ bufii li chi-i.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tuu kaari tee li mi-i le, “Fi ji fiɛɛ. Ɛ mi Alfa, ɛ mi Omɛga. Ɛ mi Kimbɛɛchɛ, ɛ mi Kimɛrisɛ. Wi wu ndɔɔŋ wondini wu, ŋgii nyɛ wu dzɔɔ yi buti lɛ ntuuŋ wu dzɔɔ yi nyɛɛ ntsɛ le-e woŋ li yee li, tɛ sooŋ fiee kɛ.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Wi wu gii sɔ gii kɛmɛ biee bini bichu si bishɛyɛ. Ŋgii ni nuuŋ Nyɔ ye, ni nuuŋ ŋwanɛŋ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Se nuuŋ le bɛniiŋ bɛ jaaŋ lɛ mɔɔ bɛ kɛmi yɛ kimbeenchɛ kɛ, mɔɔ bɛ kiŋge ki waniti-i, mɔɔ bɛ woyi bɛniiŋ, mɔɔ bɛ feti nyɛŋ yi bukwɛɛ, mɔɔ bɛ feti mfiŋ, mɔɔ bɛ lɛki li bɛnyɔ bamu-u mɔɔ bɛ binsɛɛ lɛ bɛchu be gii naa be nuuŋ fibee lɛ libɛ-ɛ, nuuŋ chi wi bɛ muŋkaŋ duti le-e. Fini nuuŋ kwe yi kiŋga kifɛ.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Nchindaa wu Nyɔ wumu li kintutu ki bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛ mfomɛnyaaŋ bɛ tɛ̀ kɛmi bɛke bɛ mfomɛnyaaŋ bɛ tɛ yisɛ bɛ bɛŋgɛ mfomɛnyaaŋ le lɛjiŋ baa, dza be bɛ be tee li mi-i le, “Bɛ, ŋgii ndoonchɛ Kwɛɛtso wu nuuŋ kwɛɛ Ŋwanɛ Nshɔɔŋ li wɛɛ.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Se biee dzɔ mi nuuŋ li tsaŋ yi Fiana yi Nyɔ-ɔ, tɛɛ wu gɛɛŋ fɛ ŋkumɛ wumu wu nyɔŋa-a wu dɛɛŋ liwe. Se doonchɛ mi kitoŋ ki waaŋ ki nuuŋ Jɛrosalɛŋ ɛ ki bo liboo fɛ Nyɔ-ɔ ki shiiti ki bɛɛ.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ki tɛ̀ shiiti lɛ, kiŋ'wofu ki Nyɔ-ɔ bɛndi li ki-i ki mieŋini si tɛtɛ chimu chi lɛɛbi chi tɛɛmi kwa chi bɛ teenyi le Jaspa, ki wuuti ni waaŋ si miadɔŋ.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Kitoŋ kilu tɛ̀ kɛmi mbaŋ wu nyɔŋa wu dɛɛŋ liwe ŋge, feeŋ nuuŋ li mbaŋ wulu-u yoofi ntsɔ faa, bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ yoofi ntsɔ bɛfɛ nuuŋ li feeŋ yi mbaŋ wulu-u. Bɛ tɛ̀ tsɛɛ mɛŋkooŋ mɛ bini bi Isɛlɛɛ bi yoofi ntsɔ bifɛɛtu li feeŋ yi mbaŋ wulu-u.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Feeŋ yini tɛ nuuŋ lɛ kimbɛ ki jobɛ tɛti shɛɛ, yi nuuŋ wewe shɛɛ, yi nuuŋ kwiiŋkwiiŋ shɛɛ, yi nuuŋ lɛ jobɛ sechi shɛɛ.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Mbaŋ wu kitoŋ kilu tɛ̀ kɛmi bimfoo yoofi ntsɔ bifɛ ɛ bɛ tsɛɛ mɛŋkooŋ mɛ bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Ŋwanɛ Nshɔɔŋ lɛ bɛ yoofi ntsɔ bɛfɛ li ta yilu-u.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nchindaa wu Nyɔ wu tɛ̀ yeti li mi-i tɛ̀ kɛmi fii lɛ bɔ nuuŋ kimbaaŋ ki bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi. Fii wulu tɛ̀ nuuŋ le fichɛ kitoŋ kilu bɛ feeŋ yi mbaŋ wulu mɔɔ bimbe bi mbaŋ wulu-u lu.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Kintsii kilu tɛ̀ nuuŋ bimbe binɛɛ bi nuuŋ yɛɛŋ bichu, ndɛŋu bɛ ŋkuŋu mɔɔ lɛwe nuuŋ yɛɛŋ. Se tuu fichɛ kitoŋ kilu bɛ fii we wɛ ki bo bɛma nchuki bɛ gii tiŋ (1,500). Si tɛ̀ fichɛ lɛ ndɛŋu bɛ ŋkuŋu mɔɔ lɛwe bo nɛɛ yɛɛŋ.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Fichɛ tɛ bimbe bi bo ŋkeeŋkee mbaanshɛɛ ntsɔ busɔɔ (36) li nsi-i. Nchindaa wu Nyɔ wulu tɛ̀ fichɛ bɛ fii nuuŋ nɛɛ wu wiwoŋ ti fichini lu.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Be tɛ̀ gwaŋ bimbe bilu bɛ ta yi tɛɛmi kwa yi be teenyi le Jaspa, kitoŋ kilu tɛ̀ nuuŋ ɛ bɛ gwaŋ bɛ kikwa ki yɛchi kiki ki wuuti ni waaŋ si miadɔŋ.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Bɛ tɛ̀ kɔkɛ kimbe ki kitoŋ kilu-u bɛ ŋwaani ta yimi yi tɛɛmi kwa chichi chichi yi kɛmi bɛnchɔŋ chichi chichi. Tɛtɛ chi ŋkosi bɛ teenyi le Jaspa, chi biki le Safiyɛ, chi kitɛɛtɛ le Agɛt, chi kinɛɛ le Ɛmeraa,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 chi kitiinɛ le Oniks, chi busɔɔ le Kanelia, chi mfomɛnyaaŋ le Krisolit, chi nyaaŋ le Bɛril, chi mfomɛyoofi le Topa, chi yoofi le Krisoblɛs, chi yoofi ntsɔ chimumkpaŋ le Jasiŋ, chi yoofi ntsɔ kifɛ le Ametis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Feeŋ yi mbaŋ yi yoofi ntsɔ faatu yini nuuŋ ɛ bɛ tɛ̀ fɛ bɛ munchi yoofi ntsɔ mumfɛɛntu, bɛ dzɔ finchi fimumkpaŋ bɛ fa fweeŋ wu mbaŋ wu mumkpaŋ lu. Dze yi kitoŋ kilu, ɛ bɛ fɛ bɛ kikwa ki yɛchi kiki, dze yilu wuuti si miadɔŋ.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nti mɛɛŋ ki ŋɛŋ kɛ yih yi muntofi li kitoŋ kini-i kɛ, kifɛ Taa Nyɔ wu Kɛmi Buŋga Buchu bee Ŋwanɛ Nshɔɔŋ tɛ̀ nuuŋ kituŋ yih yi muntofi.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kitoŋ kilu tɛ̀ mɛɛŋ yɛ ki wɛki jobɛ mɔɔ nuuŋ kwii wu bɛndi fe kɛ, kifɛ kiŋ'wofu ki Nyɔ tɛ̀ bɛndi fe, Ŋwanɛ Nshɔɔŋ nuuŋ lambo wu fe.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bitoŋ bichu gii naa bi ni bi deŋgi tɛ nuuŋ li kiŋ'wofu ki kitoŋ kilu, bɛmfɔŋ bɛ li nshɛ yini gii be ni be bɛɛ bɛ bunɔŋa bu bee li kitoŋ kini-i.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Bɛ nuuŋ tɛ naa bɛŋɛ fweeŋ wu mbaŋ li kitoŋ kini-i jobɛ chimumkpaŋ kɛ, kifɛ lɛkuuŋ nuuŋ tɛ naa jiŋ fe kɛ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Bɛ gii bɛ naa bɛ bɛ bɛ bunɔŋa mɔɔ bulofu bu li bitoŋ bichu-u li kitoŋ kini-i.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Se nuuŋ le nuuŋ fiee fi wuuti yɛ kɛ tɛ naa lɛ li kitoŋ kini-i kɛ. Wi wu feti biee bi buya-a mɔɔ nuuŋ wu yɛŋgi binsɛɛ nuuŋ tɛ naa lɛ fe kɛ. Ɛ nɛɛ bɛniiŋ bɛ bɛ tsɛɛ mɛŋkooŋ mɛ bee lɛ Kiŋwaati ki Ŋwanɛ Nshɔɔŋ lɛ ki bɛ tsɛɛ mɛŋkooŋ mɛ bɛniiŋ bɛ kɛmi ntsɛ le-e.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.