2 Timóteo 2

asj (ASJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timɔti ŋwanɛŋ, li wɛ-ɛ, ɔ lemi mkpaaŋ ɔ tɛɛmi biki shéŋ yi dzeeŋ yi Krai doonchɛ li wɛ-ɛ.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ɔ dzeti fiee fi ɔ ti shiiŋ ɔ wuki ntiiti li bɛniiŋ li ŋge limfwe fiɛɛ ɔ giki li tsáŋ yi bɛniiŋ bɛ nuuŋ tsaaŋ bɛ nuuŋ be kɔchɛ le bɛ nuuŋ be ni be fenjisi bɛniiŋ bamu lu tɛ.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ɔ dzeti tɛ wa ŋgɛ si wi wu nchi wu chɛɛŋ wu Krai Jiso.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Wi wu nchi ti bɛɛ ɛ nuuŋ li nimɛ chee li tɛ tuu le lii yi yee li biee bi bɛniiŋ bɛ yee lɛ kɛ, kifɛ fiee fi bichi li fi-i nuuŋ le fɛ fiee fi te kikoo we Kɔŋgisi.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ɛ nɛɛ lɛ si wi wu letini ŋgwɛti nuuŋ tɛ naa letɛ le sɔ, fuki fɛ letini biki bɛnchi bɛ ŋgwɛti-i nsiŋ kɛ.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Wi wu nindi wɛ bujɔŋ, ɛ wu wu kɛmi le saa mɔŋ fiee lɛ biee bi tɛ tɔyɛ-ɛ linti.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Beechɛ kii biee bi ntiiti bini Taa se fɛ ɔ kɛɛ bi bichu.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ɔ kiimi Jiso Krai. Tɛ̀ bo li kwe-e. Tɛ̀ gii nuuŋ wi wu li kini ki Mfɔŋ Daafi-i. Ɛ fi fi mfenjisi li ntoŋ wɛŋ wu dzeeŋ li.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ɛ kii ntoŋ wu dzeeŋ wuni wu ŋiŋgi ŋgɛ, nnuuŋ li bɛmfaŋgɛ-ɛ si wi wu bondɛ nchi. Se nuuŋ le, mɔɔ nuuŋ si mi ŋ'wɛ li bɛmfaŋgɛ-ɛ lɛ, jɛ yi Nyɔ nuuŋ yɛ li bɛmfaŋgɛ-ɛ kɛ.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Si fi nuuŋ lɛ, nse ŋkɛndi nɛɛ shéŋ li fiee fichu-u kii bɛniiŋ bɛ Nyɔ tɛ tsaa, ke be se kɛmɛ tɛ kinsofu li Krai Jiso bɛ bunɔŋa bu kimakɛ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Tefɛ chini nuuŋ nɛɛ chɛɛŋ, chi nuuŋ le:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ɛ tɛ kaŋ shéŋ,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ɛ tɛ lemi yɛ mkpaaŋ kɛ,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Kimi be biee bini, ɔ tuuɔ tee li bee li Nyɔ-ɔ limfwe le be chikɛ bɛ bitɛchinɛ kii jɛ́. Bi fi-i yɛ wi kɛ. Bi bifisi bɛniiŋ be yiki bi.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ɔ gwenini ŋge le ɔ ni ɔ doonchi yi ya lɛ Nyɔ lii si wi wu Nyɔ ŋiŋgi le nuuŋ tsaaŋ. Ɔ nuuŋ wi wu nimɛ wu kɛmi yɛ fiee fi buya keeti wu lu kɛ, mɔɔ wu kɛmi chɛɛŋ wu jɛ yi Nyɔ lɛ dze yi tsaaŋ li.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ɔ wɛti yi li tefɛ chi kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ Nyɔ kɛ, kifɛ tefɛ chilu gii chi fɛ bɛniiŋ ni be tsiiŋ ntsɛ wu nuuŋ yɛ wu Nyɔ wɛki kɛ be giiŋgi bɛ wu bulimfwee.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Bɛntiifɛ bɛ bee bɛlu dzɛti be nuuŋ si kikɔti ki jii wi ki yɛɛdi ki kuu. Kintutu ki bɛniiŋ bɛ tiifi ntiifɛ wuni nuuŋ Imenayus bɛ Filitus.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Be chinɛ baa dze yi chɛɛŋ si be lemi le Mbochu wu li kwe-e dzɔ wɛ kintsii kituŋ. Si be fɛ lɛ, be biifi baa kimbeenchɛ ki bɛniiŋ bamu.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Se nuuŋ le, kimfoo ki nuuŋ ŋgɛwu wu Nyɔ, nuuŋ ki tɛɛmi, ki lemi nɛɛ fe. Kimfoo kini nuuŋ ɛ Nyɔ tsɛɛ ŋkiki we li ki-i wu nuuŋ le, “Taa kii bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee,” mɔɔ le, “Wi kwikwi wu teenyi bukooŋ bu Taa lɛ, kɛmi le chinɛ mferu biee bibifi.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Li yih yi wi wu nyɔŋa-a, bɛtasa bɛ bɛke kɛ muka mu ti nuuŋ lu ti nuuŋ yɛ ɛ bɛ nachɛ bɛ bikwa bi gaa kɛ bi ncherere kwaa kɛ. Yimi ti nuuŋ ɛ bɛ nachɛ bɛ biti mɔɔ ɛ bɛ nachɛ bɛ chimɛ. Shó yini nuuŋ yimi kɛmi nimɛ chi shaaŋ, yimi se kɛmi nimɛ chi lɔɔlɔɔ.Shó|alt="Vessels" src="hk00143c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:20"
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Nɛɛ lɛ, ɛ wi wu buu tsáŋ yee fɛ biee bi kɛmi nimɛ chi lɔɔlɔɔ, kɛ gii ni nuuŋ si sho yi nuuŋ bɛ ni bɛ dzeti bɛ nindi nimɛ chi shaaŋ lɛ lu. Wɛ wi wu Nyɔ fɛ le ni nuuŋ wi we kituŋ. Wɛ wi wu tɛŋgi te kikoo we le ni dzeti wu nindi nimɛ chee chi dzeeŋ chichu lu.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Nɛɛ lɛ, ɔ kiifi fio biee bi yi nyiŋini bɛsɔɔŋ li bi-i. Ɔ gwenini le ɔ ni ɔ bichi fio nuuŋ lɛ ntsɛ wu tsaaŋ li bɛ le ɔ ni ɔ kɛmi kimbeenchɛ mɔɔ kiŋkɔŋgisɛ bɛ ntsɛ wu mbɛɛŋgii. Ɔ feti lɛ nɛɛ si bɛniiŋ bɛ teenyi tɛ bukooŋ bu Taa lɛ bɛ shéŋ yibe yi wuuti feti.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kiiŋ ɔ ni ɔ kɛmi fiee fi fɛrɛ bɛ bitɛchinɛ bi kibere bɛ bi lɔɔlɔɔ kɛ, kifɛ bi ti bɛɛ nɛɛ nuuŋ bɛ ntsooŋ.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Wi wu nimɛ wu Taa se kɛmi yɛ le ni tsuki ntsooŋ bɛ bɛniiŋ kɛ. Kɛmi le ni nuuŋ bɛ shéŋ yi dzeeŋ li wi kwikwi, nuuŋ wi wu kii ntiifɛ bɛniiŋ, kii tɛ ŋkanu shéŋ bɛ bɛniiŋ.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Kii si nachi fiee bɛ mbɛɛŋgii li bɛniiŋ bɛ tɛchini wu-u. Ti bɛɛ nachi lɛ, bɛ mbeechɛ le nuuŋ Nyɔ fi be, be se fiiki shéŋ yibe be kɛɛ fiee fi chɛɛŋ,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 be tuu be teeŋ bufii bu bee lijiŋ, be kifi be bo li kintasi ki kiŋkundi-i ki kɔɔ be ki feti le be ni be feti nuuŋ fiee fi ki Kɔŋgisi.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.