2 Timóteo 2

asj (ASJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Timɔti ŋwanɛŋ, li wɛ-ɛ, ɔ lemi mkpaaŋ ɔ tɛɛmi biki shéŋ yi dzeeŋ yi Krai doonchɛ li wɛ-ɛ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ɔ dzeti fiee fi ɔ ti shiiŋ ɔ wuki ntiiti li bɛniiŋ li ŋge limfwe fiɛɛ ɔ giki li tsáŋ yi bɛniiŋ bɛ nuuŋ tsaaŋ bɛ nuuŋ be kɔchɛ le bɛ nuuŋ be ni be fenjisi bɛniiŋ bamu lu tɛ.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ɔ dzeti tɛ wa ŋgɛ si wi wu nchi wu chɛɛŋ wu Krai Jiso.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Wi wu nchi ti bɛɛ ɛ nuuŋ li nimɛ chee li tɛ tuu le lii yi yee li biee bi bɛniiŋ bɛ yee lɛ kɛ, kifɛ fiee fi bichi li fi-i nuuŋ le fɛ fiee fi te kikoo we Kɔŋgisi.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ɛ nɛɛ lɛ si wi wu letini ŋgwɛti nuuŋ tɛ naa letɛ le sɔ, fuki fɛ letini biki bɛnchi bɛ ŋgwɛti-i nsiŋ kɛ.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Wi wu nindi wɛ bujɔŋ, ɛ wu wu kɛmi le saa mɔŋ fiee lɛ biee bi tɛ tɔyɛ-ɛ linti.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Beechɛ kii biee bi ntiiti bini Taa se fɛ ɔ kɛɛ bi bichu.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Ɔ kiimi Jiso Krai. Tɛ̀ bo li kwe-e. Tɛ̀ gii nuuŋ wi wu li kini ki Mfɔŋ Daafi-i. Ɛ fi fi mfenjisi li ntoŋ wɛŋ wu dzeeŋ li.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ɛ kii ntoŋ wu dzeeŋ wuni wu ŋiŋgi ŋgɛ, nnuuŋ li bɛmfaŋgɛ-ɛ si wi wu bondɛ nchi. Se nuuŋ le, mɔɔ nuuŋ si mi ŋ'wɛ li bɛmfaŋgɛ-ɛ lɛ, jɛ yi Nyɔ nuuŋ yɛ li bɛmfaŋgɛ-ɛ kɛ.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Si fi nuuŋ lɛ, nse ŋkɛndi nɛɛ shéŋ li fiee fichu-u kii bɛniiŋ bɛ Nyɔ tɛ tsaa, ke be se kɛmɛ tɛ kinsofu li Krai Jiso bɛ bunɔŋa bu kimakɛ.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Tefɛ chini nuuŋ nɛɛ chɛɛŋ, chi nuuŋ le:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ɛ tɛ kaŋ shéŋ,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ɛ tɛ lemi yɛ mkpaaŋ kɛ,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Kimi be biee bini, ɔ tuuɔ tee li bee li Nyɔ-ɔ limfwe le be chikɛ bɛ bitɛchinɛ kii jɛ́. Bi fi-i yɛ wi kɛ. Bi bifisi bɛniiŋ be yiki bi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ɔ gwenini ŋge le ɔ ni ɔ doonchi yi ya lɛ Nyɔ lii si wi wu Nyɔ ŋiŋgi le nuuŋ tsaaŋ. Ɔ nuuŋ wi wu nimɛ wu kɛmi yɛ fiee fi buya keeti wu lu kɛ, mɔɔ wu kɛmi chɛɛŋ wu jɛ yi Nyɔ lɛ dze yi tsaaŋ li.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ɔ wɛti yi li tefɛ chi kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ Nyɔ kɛ, kifɛ tefɛ chilu gii chi fɛ bɛniiŋ ni be tsiiŋ ntsɛ wu nuuŋ yɛ wu Nyɔ wɛki kɛ be giiŋgi bɛ wu bulimfwee.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Bɛntiifɛ bɛ bee bɛlu dzɛti be nuuŋ si kikɔti ki jii wi ki yɛɛdi ki kuu. Kintutu ki bɛniiŋ bɛ tiifi ntiifɛ wuni nuuŋ Imenayus bɛ Filitus.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Be chinɛ baa dze yi chɛɛŋ si be lemi le Mbochu wu li kwe-e dzɔ wɛ kintsii kituŋ. Si be fɛ lɛ, be biifi baa kimbeenchɛ ki bɛniiŋ bamu.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Se nuuŋ le, kimfoo ki nuuŋ ŋgɛwu wu Nyɔ, nuuŋ ki tɛɛmi, ki lemi nɛɛ fe. Kimfoo kini nuuŋ ɛ Nyɔ tsɛɛ ŋkiki we li ki-i wu nuuŋ le, “Taa kii bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee,” mɔɔ le, “Wi kwikwi wu teenyi bukooŋ bu Taa lɛ, kɛmi le chinɛ mferu biee bibifi.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Li yih yi wi wu nyɔŋa-a, bɛtasa bɛ bɛke kɛ muka mu ti nuuŋ lu ti nuuŋ yɛ ɛ bɛ nachɛ bɛ bikwa bi gaa kɛ bi ncherere kwaa kɛ. Yimi ti nuuŋ ɛ bɛ nachɛ bɛ biti mɔɔ ɛ bɛ nachɛ bɛ chimɛ. Shó yini nuuŋ yimi kɛmi nimɛ chi shaaŋ, yimi se kɛmi nimɛ chi lɔɔlɔɔ.Shó|alt="Vessels" src="hk00143c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:20"
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Nɛɛ lɛ, ɛ wi wu buu tsáŋ yee fɛ biee bi kɛmi nimɛ chi lɔɔlɔɔ, kɛ gii ni nuuŋ si sho yi nuuŋ bɛ ni bɛ dzeti bɛ nindi nimɛ chi shaaŋ lɛ lu. Wɛ wi wu Nyɔ fɛ le ni nuuŋ wi we kituŋ. Wɛ wi wu tɛŋgi te kikoo we le ni dzeti wu nindi nimɛ chee chi dzeeŋ chichu lu.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Nɛɛ lɛ, ɔ kiifi fio biee bi yi nyiŋini bɛsɔɔŋ li bi-i. Ɔ gwenini le ɔ ni ɔ bichi fio nuuŋ lɛ ntsɛ wu tsaaŋ li bɛ le ɔ ni ɔ kɛmi kimbeenchɛ mɔɔ kiŋkɔŋgisɛ bɛ ntsɛ wu mbɛɛŋgii. Ɔ feti lɛ nɛɛ si bɛniiŋ bɛ teenyi tɛ bukooŋ bu Taa lɛ bɛ shéŋ yibe yi wuuti feti.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Kiiŋ ɔ ni ɔ kɛmi fiee fi fɛrɛ bɛ bitɛchinɛ bi kibere bɛ bi lɔɔlɔɔ kɛ, kifɛ bi ti bɛɛ nɛɛ nuuŋ bɛ ntsooŋ.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Wi wu nimɛ wu Taa se kɛmi yɛ le ni tsuki ntsooŋ bɛ bɛniiŋ kɛ. Kɛmi le ni nuuŋ bɛ shéŋ yi dzeeŋ li wi kwikwi, nuuŋ wi wu kii ntiifɛ bɛniiŋ, kii tɛ ŋkanu shéŋ bɛ bɛniiŋ.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Kii si nachi fiee bɛ mbɛɛŋgii li bɛniiŋ bɛ tɛchini wu-u. Ti bɛɛ nachi lɛ, bɛ mbeechɛ le nuuŋ Nyɔ fi be, be se fiiki shéŋ yibe be kɛɛ fiee fi chɛɛŋ,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 be tuu be teeŋ bufii bu bee lijiŋ, be kifi be bo li kintasi ki kiŋkundi-i ki kɔɔ be ki feti le be ni be feti nuuŋ fiee fi ki Kɔŋgisi.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.