2 Coríntios 6

asj (ASJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Si tɛ nindi li kimbanchɛ-ɛ bɛ Nyɔ lɛ, tɛ se tusi baa tɛ suŋgi bɔ li be-eŋ le kiiŋ nɛ ni dzɔɔ shéŋ yi dzeeŋ yi Nyɔ doonchi li be-eŋ yini nɛ fɛ yi to fiee fi yee kɛ.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Nyɔ tɛ̀ kweeŋ le,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Tɛ feti yɛ fiee dududu fi nuuŋ fi baŋɛ dze yi wi wumu kɛ. Tɛ feti baa lɛ le kiiŋ be ni ŋɛŋ nchambie li nimɛ chisɛŋ kɛ.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Se nuuŋ le, tɛ doonchɛ baa yih yisɛŋ lɛ dzé chichi le tɛ baa bɛniiŋ bɛ nimɛ-ɛ bɛ Nyɔ-ɔ. Tɛ doonchɛ baa lɛ dze yi tɛ kɛndi shéŋ le ŋge li bɛŋgɛ bɛ tɛ ŋiŋgi bɛ mfi wu biee tɛɛmi mɔɔ mfi wu biee ŋge deŋgi yɛ bɛ bee kɛ.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Bɛniiŋ ti dzɛti be tuki bee, be tuu be dza be gɛɛ bee li yih yi ncha-a, bɛniiŋ dzɛti be shiishɛ kpɛ bɛ bee. Tɛ shiiŋ tɛ wuu yi li nimɛ-ɛ, ɛ tɛ giŋ butuu tɛ tɛ̀ lee kɛ, ɛ bo mfi wumu tɛ kwi-i dzeeŋ.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Tɛ doonchi tɛ le tɛ baa bɛniiŋ bɛ nimɛ-ɛ bɛ Nyɔ-ɔ lɛ dze yi ntsɛ wusɛŋ wu wuuti-i bɛ si tɛ kii fiee fi kii Nyɔ-ɔ, mɔɔ si tɛ kɛndi shéŋ, bɛ si tɛ kɛmi shéŋ yi dzeeŋ li bɛniiŋ li. Tɛ tsiiŋ tɛ biki si Fiana yi Waaŋ doonchi, tɛ kɔŋgisi bɛniiŋ bɛ kiŋkɔŋgisɛ chɛɛŋ.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Tɛ ti tiiti nuuŋ tefɛ chi chɛɛŋ, tɛ feti biee li buŋga bu Nyɔ-ɔ. Tɛ ti kɛmi ntsɛ wu tsaaŋ wu nuuŋ si biee bi dzi-iŋ lɛ kibɛnɛ ki kigɔŋɛ bɛ kibɛnɛ ki kimɛsɛ-ɛ,
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 mɔɔ bɛniiŋ gundi bee, mɔɔ be gundi yɛ bee kɛ, mɔɔ be tiiti biee bibifi kii bee mɔɔ be tiiti bi dzeeŋ. Bɛniiŋ ti dzeti bee le tɛ baa bɛniiŋ bɛ kimfi-i, se nuuŋ le tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ chɛɛŋ.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ɛ bɛniiŋ tuu be dza be nuuŋ kɛɛ be kii yɛ bee kɛ, se nuuŋ le bɛniiŋ kii nɛɛ bee bujɔŋ. Tɛ dzɛti tɛ ŋiŋgi le tɛ baa bɛŋkushee, se nuuŋ le, bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ, tɛ baa nɛɛ lu. Bɛniiŋ dzɛti be nyɛɛ ŋgɛ li bee li, se nuuŋ le be tɛ̀ woyɛ bee kɛ.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Tɛ ti bɛɛ tɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ nuuŋ li nshiiŋ li, se nuuŋ le tɛ nɛki nɛɛ mfi kwi, tɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ kifoo lɛ, se nuuŋ le tɛ feti nɛɛ bɛniiŋ ŋge se nuuŋ bɛniiŋ bɛ biee lɛ. Tɛ ti nuuŋ kɛɛ tɛ kɛmi yɛ mɔɔ fiee kɛ, se nuuŋ le tɛ kɛmi baa biee bichu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bɛniiŋ bɛ Kɔrɛŋ, tɛ tee baa li be-eŋ, tɛ tɛ nyikɛ fiee kɛ. Tɛ gwiyɛ baa shéŋ yisɛŋ tɛ gɛɛ mkpeeŋ li be-eŋ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Tɛ mɛɛŋ baa ki nyikɛ kɛ shéŋ yisɛŋ li be-eŋ kɛ. Ɛ beŋ nɛ nyikɛ baa shéŋ yinɛ li bee li.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Nse ntiitɔɔ li be-eŋ nɛɛ si bɔɔŋ beŋ le, nɛ feti nɛɛ yɛɛŋ si tɛ feti li be-eŋ lɛ, nɛ gwiyɛ tɛ shéŋ yinɛ li bee li.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Nɛ bɛnchi kɛ yi bɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kɛ. Fiee fi tsaaŋ nuuŋ fi geeŋ fi se dɛndɛ bɛ fi bifi li fiee fimumkpa-aŋ? Kiŋ'wofu bee kijibɛ nuuŋ bi naa bi kɛmɛ kintaashɛ ni?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Nuuŋ Krai bee Bɛlial kɛmɛ kimfimɛ kimumkpaŋ ni? Fiee fi taashi wi wu kimbeenchɛ bɛ wi nuuŋ yɛ wi wu kimbeenchɛ kɛ nuuŋ la?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Yih yi muntofi yi Nyɔ nuuŋ yi kɛmɛ la fi fɛrɛ bɛ bɛnyɔ bɛ li nshɛ yini-i? Nɛ kɛɛ le tɛ baa yih yi muntofi yi Nyɔ yi nuuŋ lu. Fini nuuŋ si Nyɔ tɛ̀ tee le,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Fi nuuŋ le, Taa tiitɔɔ le,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ŋgii ni nuuŋ Baa wunɛ,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.