2 Coríntios 6
asj (ASJ) vs NAA
1 Si tɛ nindi li kimbanchɛ-ɛ bɛ Nyɔ lɛ, tɛ se tusi baa tɛ suŋgi bɔ li be-eŋ le kiiŋ nɛ ni dzɔɔ shéŋ yi dzeeŋ yi Nyɔ doonchi li be-eŋ yini nɛ fɛ yi to fiee fi yee kɛ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Nyɔ tɛ̀ kweeŋ le,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Tɛ feti yɛ fiee dududu fi nuuŋ fi baŋɛ dze yi wi wumu kɛ. Tɛ feti baa lɛ le kiiŋ be ni ŋɛŋ nchambie li nimɛ chisɛŋ kɛ.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Se nuuŋ le, tɛ doonchɛ baa yih yisɛŋ lɛ dzé chichi le tɛ baa bɛniiŋ bɛ nimɛ-ɛ bɛ Nyɔ-ɔ. Tɛ doonchɛ baa lɛ dze yi tɛ kɛndi shéŋ le ŋge li bɛŋgɛ bɛ tɛ ŋiŋgi bɛ mfi wu biee tɛɛmi mɔɔ mfi wu biee ŋge deŋgi yɛ bɛ bee kɛ.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Bɛniiŋ ti dzɛti be tuki bee, be tuu be dza be gɛɛ bee li yih yi ncha-a, bɛniiŋ dzɛti be shiishɛ kpɛ bɛ bee. Tɛ shiiŋ tɛ wuu yi li nimɛ-ɛ, ɛ tɛ giŋ butuu tɛ tɛ̀ lee kɛ, ɛ bo mfi wumu tɛ kwi-i dzeeŋ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tɛ doonchi tɛ le tɛ baa bɛniiŋ bɛ nimɛ-ɛ bɛ Nyɔ-ɔ lɛ dze yi ntsɛ wusɛŋ wu wuuti-i bɛ si tɛ kii fiee fi kii Nyɔ-ɔ, mɔɔ si tɛ kɛndi shéŋ, bɛ si tɛ kɛmi shéŋ yi dzeeŋ li bɛniiŋ li. Tɛ tsiiŋ tɛ biki si Fiana yi Waaŋ doonchi, tɛ kɔŋgisi bɛniiŋ bɛ kiŋkɔŋgisɛ chɛɛŋ.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tɛ ti tiiti nuuŋ tefɛ chi chɛɛŋ, tɛ feti biee li buŋga bu Nyɔ-ɔ. Tɛ ti kɛmi ntsɛ wu tsaaŋ wu nuuŋ si biee bi dzi-iŋ lɛ kibɛnɛ ki kigɔŋɛ bɛ kibɛnɛ ki kimɛsɛ-ɛ,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 mɔɔ bɛniiŋ gundi bee, mɔɔ be gundi yɛ bee kɛ, mɔɔ be tiiti biee bibifi kii bee mɔɔ be tiiti bi dzeeŋ. Bɛniiŋ ti dzeti bee le tɛ baa bɛniiŋ bɛ kimfi-i, se nuuŋ le tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ chɛɛŋ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ɛ bɛniiŋ tuu be dza be nuuŋ kɛɛ be kii yɛ bee kɛ, se nuuŋ le bɛniiŋ kii nɛɛ bee bujɔŋ. Tɛ dzɛti tɛ ŋiŋgi le tɛ baa bɛŋkushee, se nuuŋ le, bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ, tɛ baa nɛɛ lu. Bɛniiŋ dzɛti be nyɛɛ ŋgɛ li bee li, se nuuŋ le be tɛ̀ woyɛ bee kɛ.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tɛ ti bɛɛ tɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ nuuŋ li nshiiŋ li, se nuuŋ le tɛ nɛki nɛɛ mfi kwi, tɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ kifoo lɛ, se nuuŋ le tɛ feti nɛɛ bɛniiŋ ŋge se nuuŋ bɛniiŋ bɛ biee lɛ. Tɛ ti nuuŋ kɛɛ tɛ kɛmi yɛ mɔɔ fiee kɛ, se nuuŋ le tɛ kɛmi baa biee bichu.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bɛniiŋ bɛ Kɔrɛŋ, tɛ tee baa li be-eŋ, tɛ tɛ nyikɛ fiee kɛ. Tɛ gwiyɛ baa shéŋ yisɛŋ tɛ gɛɛ mkpeeŋ li be-eŋ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Tɛ mɛɛŋ baa ki nyikɛ kɛ shéŋ yisɛŋ li be-eŋ kɛ. Ɛ beŋ nɛ nyikɛ baa shéŋ yinɛ li bee li.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Nse ntiitɔɔ li be-eŋ nɛɛ si bɔɔŋ beŋ le, nɛ feti nɛɛ yɛɛŋ si tɛ feti li be-eŋ lɛ, nɛ gwiyɛ tɛ shéŋ yinɛ li bee li.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Nɛ bɛnchi kɛ yi bɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kɛ. Fiee fi tsaaŋ nuuŋ fi geeŋ fi se dɛndɛ bɛ fi bifi li fiee fimumkpa-aŋ? Kiŋ'wofu bee kijibɛ nuuŋ bi naa bi kɛmɛ kintaashɛ ni?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Nuuŋ Krai bee Bɛlial kɛmɛ kimfimɛ kimumkpaŋ ni? Fiee fi taashi wi wu kimbeenchɛ bɛ wi nuuŋ yɛ wi wu kimbeenchɛ kɛ nuuŋ la?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Yih yi muntofi yi Nyɔ nuuŋ yi kɛmɛ la fi fɛrɛ bɛ bɛnyɔ bɛ li nshɛ yini-i? Nɛ kɛɛ le tɛ baa yih yi muntofi yi Nyɔ yi nuuŋ lu. Fini nuuŋ si Nyɔ tɛ̀ tee le,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Fi nuuŋ le, Taa tiitɔɔ le,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ŋgii ni nuuŋ Baa wunɛ,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.