2 Coríntios 6

asj (ASJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Si tɛ nindi li kimbanchɛ-ɛ bɛ Nyɔ lɛ, tɛ se tusi baa tɛ suŋgi bɔ li be-eŋ le kiiŋ nɛ ni dzɔɔ shéŋ yi dzeeŋ yi Nyɔ doonchi li be-eŋ yini nɛ fɛ yi to fiee fi yee kɛ.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Nyɔ tɛ̀ kweeŋ le,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Tɛ feti yɛ fiee dududu fi nuuŋ fi baŋɛ dze yi wi wumu kɛ. Tɛ feti baa lɛ le kiiŋ be ni ŋɛŋ nchambie li nimɛ chisɛŋ kɛ.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Se nuuŋ le, tɛ doonchɛ baa yih yisɛŋ lɛ dzé chichi le tɛ baa bɛniiŋ bɛ nimɛ-ɛ bɛ Nyɔ-ɔ. Tɛ doonchɛ baa lɛ dze yi tɛ kɛndi shéŋ le ŋge li bɛŋgɛ bɛ tɛ ŋiŋgi bɛ mfi wu biee tɛɛmi mɔɔ mfi wu biee ŋge deŋgi yɛ bɛ bee kɛ.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Bɛniiŋ ti dzɛti be tuki bee, be tuu be dza be gɛɛ bee li yih yi ncha-a, bɛniiŋ dzɛti be shiishɛ kpɛ bɛ bee. Tɛ shiiŋ tɛ wuu yi li nimɛ-ɛ, ɛ tɛ giŋ butuu tɛ tɛ̀ lee kɛ, ɛ bo mfi wumu tɛ kwi-i dzeeŋ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tɛ doonchi tɛ le tɛ baa bɛniiŋ bɛ nimɛ-ɛ bɛ Nyɔ-ɔ lɛ dze yi ntsɛ wusɛŋ wu wuuti-i bɛ si tɛ kii fiee fi kii Nyɔ-ɔ, mɔɔ si tɛ kɛndi shéŋ, bɛ si tɛ kɛmi shéŋ yi dzeeŋ li bɛniiŋ li. Tɛ tsiiŋ tɛ biki si Fiana yi Waaŋ doonchi, tɛ kɔŋgisi bɛniiŋ bɛ kiŋkɔŋgisɛ chɛɛŋ.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tɛ ti tiiti nuuŋ tefɛ chi chɛɛŋ, tɛ feti biee li buŋga bu Nyɔ-ɔ. Tɛ ti kɛmi ntsɛ wu tsaaŋ wu nuuŋ si biee bi dzi-iŋ lɛ kibɛnɛ ki kigɔŋɛ bɛ kibɛnɛ ki kimɛsɛ-ɛ,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 mɔɔ bɛniiŋ gundi bee, mɔɔ be gundi yɛ bee kɛ, mɔɔ be tiiti biee bibifi kii bee mɔɔ be tiiti bi dzeeŋ. Bɛniiŋ ti dzeti bee le tɛ baa bɛniiŋ bɛ kimfi-i, se nuuŋ le tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ chɛɛŋ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ɛ bɛniiŋ tuu be dza be nuuŋ kɛɛ be kii yɛ bee kɛ, se nuuŋ le bɛniiŋ kii nɛɛ bee bujɔŋ. Tɛ dzɛti tɛ ŋiŋgi le tɛ baa bɛŋkushee, se nuuŋ le, bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ, tɛ baa nɛɛ lu. Bɛniiŋ dzɛti be nyɛɛ ŋgɛ li bee li, se nuuŋ le be tɛ̀ woyɛ bee kɛ.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Tɛ ti bɛɛ tɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ nuuŋ li nshiiŋ li, se nuuŋ le tɛ nɛki nɛɛ mfi kwi, tɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ kifoo lɛ, se nuuŋ le tɛ feti nɛɛ bɛniiŋ ŋge se nuuŋ bɛniiŋ bɛ biee lɛ. Tɛ ti nuuŋ kɛɛ tɛ kɛmi yɛ mɔɔ fiee kɛ, se nuuŋ le tɛ kɛmi baa biee bichu.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Bɛniiŋ bɛ Kɔrɛŋ, tɛ tee baa li be-eŋ, tɛ tɛ nyikɛ fiee kɛ. Tɛ gwiyɛ baa shéŋ yisɛŋ tɛ gɛɛ mkpeeŋ li be-eŋ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Tɛ mɛɛŋ baa ki nyikɛ kɛ shéŋ yisɛŋ li be-eŋ kɛ. Ɛ beŋ nɛ nyikɛ baa shéŋ yinɛ li bee li.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nse ntiitɔɔ li be-eŋ nɛɛ si bɔɔŋ beŋ le, nɛ feti nɛɛ yɛɛŋ si tɛ feti li be-eŋ lɛ, nɛ gwiyɛ tɛ shéŋ yinɛ li bee li.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Nɛ bɛnchi kɛ yi bɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kɛ. Fiee fi tsaaŋ nuuŋ fi geeŋ fi se dɛndɛ bɛ fi bifi li fiee fimumkpa-aŋ? Kiŋ'wofu bee kijibɛ nuuŋ bi naa bi kɛmɛ kintaashɛ ni?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Nuuŋ Krai bee Bɛlial kɛmɛ kimfimɛ kimumkpaŋ ni? Fiee fi taashi wi wu kimbeenchɛ bɛ wi nuuŋ yɛ wi wu kimbeenchɛ kɛ nuuŋ la?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Yih yi muntofi yi Nyɔ nuuŋ yi kɛmɛ la fi fɛrɛ bɛ bɛnyɔ bɛ li nshɛ yini-i? Nɛ kɛɛ le tɛ baa yih yi muntofi yi Nyɔ yi nuuŋ lu. Fini nuuŋ si Nyɔ tɛ̀ tee le,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Fi nuuŋ le, Taa tiitɔɔ le,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ŋgii ni nuuŋ Baa wunɛ,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.