2 Coríntios 5

asj (ASJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɛ kii baa le ɛ bɛ shaanshɛ kigɔɔnɛ kini ki nuuŋ yi yisɛŋ yi tɛɛbeŋ tsiiŋ lu laaŋkwiiŋ yini, kɛ tɛ gii tɛ kɛmɛ yi fiɛŋ fɛ Nyɔ-ɔ yi bɛ mɛɛŋ ki gwaŋ kɛ bɛ tsaŋ kɛ. Yi yi yɛɛ nuuŋ yi liboo, yi nuuŋ yɛ yi ti mɛɛ kɛ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Si tɛ baa dɛɛni ni, tɛ gbɛŋgi baa tɛ chendi kifɛ tɛ dii baa ŋge le bɛ lii yi yi liboo yɛɛ li yih yisɛŋ si ndu.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Gii ni nuuŋ mfi wu bɛ lii yih yini li yi yisɛŋ, tɛ tɛ̀ tuu le tɛ ni tɛ nuuŋ bwiŋ kilɛrɛ kɛ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Si tɛ mɛɛŋ baa tɛ tsiiŋ li kigɔɔnɛ kini-i lɛ, bɛŋgɛ bɛ tɛ dzeti feti baa le tɛ ni tɛ chendi ŋge. Nuuŋ yɛ le tɛ wɛki baa le bɛ buushɛ bee ndu yi nuuŋ yi yisɛŋ. Tɛ wɛki baa nuuŋ le bɛ liishɛ yi yi liboo li yi yisɛ-ɛŋ le ke ntsɛ wu kimakɛ se miyɛ yi yisɛŋ yi nuuŋ yi kwi.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ɛ Nyɔ yi nachɛ bee le tɛ kɛmɛ fiee fini. Yi nyɛ yɛ bee nuuŋ Fiana yi Waaŋ si ŋkosi wu fiee fichu fi tɛ gii tɛ naa tɛ kɛmɛ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Bɛdɛɛni, tɛ baa mfi kwi kii fini tɛ kii fi mɛŋinɛ nsiŋ. Tɛ kii le si tɛ tsiiŋ baa li yi yini li nshɛ yini ni, tɛ baa mfiiŋ li Taa li.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Tɛ feti baa biee nuuŋ kii shéŋ yi tɛ gɛɛ li Nyɔ-ɔ, nuuŋ yɛ kii le tɛ ŋiŋgi baa yi kɛ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tɛ gbɛŋgi baa tɛ nuuŋ mɛŋinɛ nsiŋ li fini, fi se dzɔɔŋ fiɛɛ le tɛ chinɛ li yi yini-i, tɛ gɛɛŋ tɛ ni tɛ nuuŋ bɛ Taa fɛ la we-e.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Fi se fiɛɛ le mɔɔ nuuŋ le, tɛ baa bɛ wu fɛ la we-e, mɔɔ tɛ mɛɛŋ fɛni, kɛ fiee fi bichi li fi-i, nuuŋ nɛɛ le tɛ ni tɛ feti wuki bujɔŋ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Nɛ ni nɛ kii le bee bɛchu kɛmi baa le tɛ naa tɛ leŋ li Krai limfwe se saa bee, bɛdɛɛni wi mumkpaŋ mumkpaŋ se kɛmɛ kinsomfu li fiee fi tɛ feti li yi yini, mɔɔ nuuŋ fi dzeeŋ mɔɔ nuuŋ fi bifi.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Si tɛ kii le fi nuuŋ le tɛ ni tɛ chɛndi Taa, tɛ se gwenini baa le tɛ fɛ bɛniiŋ fiiki. Nyɔ gbɛŋgi yɛ yi kii bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee bujɔŋ. Nse mbeechɔɔ tɛ le nɛ kii baa bujɔŋ li shéŋ yinɛ-ɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Si tɛ yeti ni, fi nuuŋ yɛ nuuŋ le tɛ gwenini baa le tɛ kaari tɛ doonchɛ yih yisɛŋ li be-eŋ kɛ. Tɛ nyɛɛ baa nuuŋ dze li be-eŋ le nɛ ni nɛ tsakisi yi bɛ bee. Bɛdɛɛni nɛ se kɛmɛ fiee fi nɛ nuuŋ nɛ tuu li bɛniiŋ bɛ yɛkisi bɛɛŋ bɛ biee bi be ŋiŋgi li bɛniiŋ li lɛ lii, se nuuŋ yɛ bi li shéŋ yibe kɛ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ɛ nuuŋ le bikoo deŋgi biɛɛ bee, kɛ bi deŋgi biɛɛ kii Nyɔ. Ɛ nuuŋ le bi lemi fe, kɛ bi lemi biɛɛ kii beŋ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Fiee fi feti tɛ se giiŋgi limfwe bɛ fiee fi tɛ feti nuuŋ kiŋkɔŋgisɛ ki Krai kɛmi li bee li. Tɛ feti baa nɛɛ lɛ kifɛ tɛ gbɛɛŋ baa tɛ beŋ le wi mumkpaŋ tɛ̀ kwi li bɛniiŋ bɛchu-u, fi se fiɛɛ le bɛniiŋ bɛlu bɛchu kwiyɛ baa tɛ kituŋ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Tɛ̀ kwi li bɛniiŋ bɛchu-u le kiiŋ beeyɛ bɛ tsiiŋ, ni be tsiiŋ kii yi yi be kɛ. Se nuuŋ le be ni be tsiiŋ li wi wu tɛ̀ kwi kaari bo li kwe-e kii be wɛ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Nɛɛ lɛ, li mbɛɛchɛ dɛɛni ŋgɛnu limfwe tɛ mɛɛŋ yɛ tɛ bichi wi lɛ dze yi wiwoŋ kɛ. Mɔɔ nuuŋ tɛ tɛ̀ saa tɛ bichɛ Krai lɛ dze yi wiwoŋ lɛ, tɛ mɛɛŋ yɛ tɛ bichɛ wu dɛɛni lɛ yɛɛ dze kɛ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Fiee fi nuuŋ lu fiɛɛ le, ɛ wi taashɛ kituŋ bɛ Krai, kɛ wɛ wi wu fwɛŋ. Biee bi fichi bichu ka biɛɛ kituŋ, biee bichu se to biɛɛ bi fɛŋ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Bini bichu nuuŋ mfɛru wu Nyɔ yi tɛ̀ kaari yi dzɔ bee li yi yee li si yi tɛ̀ nachɛ biee bɛ bee kɛti li Krai li. Yi se nyɛ yɛ bee nimɛ le tɛ ni tɛ feti bɛniiŋ le be ni be nachi biee bi bee bɛ Nyɔ.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Fi fiɛɛ le, tɛ̀ nuuŋ li Krai li wu Nyɔ tɛ̀ nachɛ biee bɛ bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini le be to bɛ wu. Ti mɛɛŋ tuu kɛ le ni bonyi muntiiŋ mu bibifi bi bee kɛ. Si tɛ̀ fɛ lɛ, se nyɛ ntoŋ wu nachɛ wuni li tsaŋ yisɛŋ le tɛ ni tɛ laŋini li bɛniiŋ li.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Tɛ se baa nuuŋ fɛ kintsii ki Krai, Nyɔ se kɛti li yih yisɛŋ, yi lɛki bɛniiŋ. Nɛɛ lɛ, tɛ suŋgi baa bɔ li be-eŋ li bukooŋ bu Krai le nɛ kaari nɛ nachɛ biee binɛ bɛ Nyɔ.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ɛ kii tɛɛbeŋ bɛ yi yi Nyɔ tɛ̀ fɛ Krai wu tɛ̀ mɛɛŋ ki kɛɛ kɛ bubiɛɛ kɛ, dza to bubiɛɛ, le tɛ se to tsaaŋ lɛ Nyɔ lii kii wu.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.