2 Coríntios 4
asj (ASJ) vs NTLH
1 Bɛdɛɛni, si tɛ kɛmi nimɛ chini nuuŋ ɛ Nyɔ yi kɔɔ nshiiŋ yi nyɛɛ li bee li, nuuŋ shéŋ tɛ kwi bee kii chi kɛ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Tɛ baa baa dzaa li biee bi bɛniiŋ feti lɛ munyiikɔɔ li bi nuuŋ bi buya-a. Tɛ faaŋ baa dze yi mfirisɛ. Tɛ lisi yɛ binsɛɛ li jɛ yi Nyɔ-ɔ kɛ. Tɛ ti tiiti nuuŋ chɛɛŋ gbanaa, tɛ doonchi yih yisɛŋ li wi kwikwi lɛ Nyɔ lii, le ke be beechɛ be kɛɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Mɔɔ nuuŋ le ntoŋ wu dzeeŋ wu tɛ tiifi wuni ɛ fiee nuuŋ lu fi baanyi, kɛ fi baanyi fiɛɛ nuuŋ li bɛniiŋ bɛ lɛɛ bula-a.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Li beeyɛ bɛniiŋ bɛ mɛɛŋ ki beŋ kɛ ntoŋ wuni kɛ, be baa ɛ Sataŋ wu nuuŋ nyɔ yi li nshɛ yini-i baanyɔɔ bufii bu bee bu jiŋ. Wu fɛ lɛ le ke be ŋɛŋ kɛ kiŋ'wofu ki ntoŋ wu dzeeŋ wu nuuŋ kii bunɔŋa bu Krai wu nuuŋ mfisɛ yi Nyɔ kɛ.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Nɛ ni nɛ kii le tɛ fenjisi yɛ nuuŋ kii yi yisɛŋ kɛ. Tɛ fenjisi nuuŋ kii Krai Jiso le nuuŋ Taa. Tɛ se nuuŋ nɛɛ fisɛŋ bɛniiŋ bɛ nindi li be-eŋ kii Jiso.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Nyɔ yi tɛ tee le,
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Se nuuŋ le, bulofu bu ntoŋ wuni nuuŋ li yi yisɛ-ɛŋ, tɛ se nuuŋ fisɛŋ sháŋ yi chimɛ. Tɛ se nuuŋ lɛ le fi doonchɛ le buŋga bu yɛki buŋga buchu li bee li buni nuuŋ bu Nyɔ-ɔ nuuŋ yɛ busɛŋ kɛ.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Bɛŋgɛ chiindi baa bee bimbe bichu, se nuuŋ le, be bonyi yɛ bee kɛ. Tɛ dzɛti bufii lɛɛ li bee li, se nuuŋ le, shéŋ ti kwi yɛ bee kɛ.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Be ti biindi bikaa lɛ besɛ jiŋ, se nuuŋ le Nyɔ ti daayi yɛ lɛ bee li kɛ. Be ti tuki bee tɛ we fɛkwiiŋ, se nuuŋ le tɛ tɛ̀ kwi kɛ.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Tɛ ti deŋgi tɛ kwi-i ŋwaani kwe yi Jiso mfi kwi, le se ntsɛ wu Jiso ni yeŋgi tɛ li yi yisɛŋ.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Si tɛ tsiiŋ lɛ, tɛ ti nuuŋ lɛ kwe wa mfi kwi kii Jiso, le ntsɛ wu Jiso yenɛ li biŋkwiyɛ bi li yi yisɛŋ.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nɛɛlɛ, tɛ kwi kwe, se nuuŋ le kwe yisɛŋ yini bɛɛ yɛ nuuŋ bɛ ntsɛ li be-eŋ.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Tɛ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ si wi wumu wu tɛ̀ gɛɛ tɛ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ le,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Tɛ kii baa le wu wɛ wu tɛ̀ buu Taa wusɛŋ wu Jiso li kwe-e, gii buu tɛ bee bɛ nuuŋ bɛ Jiso li kwe-e, dzɔɔ bee mɔɔ beŋ gɛɛŋ gɛɛ li wuu limfwe.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Biee bini bichu kɛti kii beŋ, le ke si kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ kɛti ki giiŋgi li bɛniiŋ li ŋge, kiyɔɔni ki bɛniiŋ nyɛɛ li Nyɔ-ɔ ni ki tondini, mpiaru se ni giiŋgi li Nyɔ-ɔ.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Fiɛɛ fiee fi shéŋ nuuŋ tɛ kwi bee kɛ. Mɔɔ nuuŋ si yi yisɛŋ yini yuki yi mɛɛ ni, shéŋ yisɛŋ fikisi yi tuu nɛɛ yi fiɛŋ jo chichi.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Bɛŋgɛ bɛntɛŋ bani bɛ tɛ ŋiŋgi li mfi wu wuni-i bani bɛ nachɛ baa bujɔŋ bu nɔŋa bu kimakɛ li bee li bu nuuŋ wi tɛ maa kɛ.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Bɛdɛɛni, tɛ mɛɛŋ baa ki leeki kɛ bufii busɛŋ li biee bi bɛ ŋiŋgi bilu kɛ. Tɛ leeki baa nuuŋ li biee bi bɛ ŋiŋgi yɛ kɛ, kifɛ biee bi tɛ ŋiŋgi nuuŋ bi kɛti bu karu, se nuuŋ le bi tɛ ŋiŋgi yɛ kɛ, nuuŋ bi kimakɛ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.