2 Coríntios 4
asj (ASJ) vs NAA
1 Bɛdɛɛni, si tɛ kɛmi nimɛ chini nuuŋ ɛ Nyɔ yi kɔɔ nshiiŋ yi nyɛɛ li bee li, nuuŋ shéŋ tɛ kwi bee kii chi kɛ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tɛ baa baa dzaa li biee bi bɛniiŋ feti lɛ munyiikɔɔ li bi nuuŋ bi buya-a. Tɛ faaŋ baa dze yi mfirisɛ. Tɛ lisi yɛ binsɛɛ li jɛ yi Nyɔ-ɔ kɛ. Tɛ ti tiiti nuuŋ chɛɛŋ gbanaa, tɛ doonchi yih yisɛŋ li wi kwikwi lɛ Nyɔ lii, le ke be beechɛ be kɛɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Mɔɔ nuuŋ le ntoŋ wu dzeeŋ wu tɛ tiifi wuni ɛ fiee nuuŋ lu fi baanyi, kɛ fi baanyi fiɛɛ nuuŋ li bɛniiŋ bɛ lɛɛ bula-a.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Li beeyɛ bɛniiŋ bɛ mɛɛŋ ki beŋ kɛ ntoŋ wuni kɛ, be baa ɛ Sataŋ wu nuuŋ nyɔ yi li nshɛ yini-i baanyɔɔ bufii bu bee bu jiŋ. Wu fɛ lɛ le ke be ŋɛŋ kɛ kiŋ'wofu ki ntoŋ wu dzeeŋ wu nuuŋ kii bunɔŋa bu Krai wu nuuŋ mfisɛ yi Nyɔ kɛ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Nɛ ni nɛ kii le tɛ fenjisi yɛ nuuŋ kii yi yisɛŋ kɛ. Tɛ fenjisi nuuŋ kii Krai Jiso le nuuŋ Taa. Tɛ se nuuŋ nɛɛ fisɛŋ bɛniiŋ bɛ nindi li be-eŋ kii Jiso.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Nyɔ yi tɛ tee le,
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Se nuuŋ le, bulofu bu ntoŋ wuni nuuŋ li yi yisɛ-ɛŋ, tɛ se nuuŋ fisɛŋ sháŋ yi chimɛ. Tɛ se nuuŋ lɛ le fi doonchɛ le buŋga bu yɛki buŋga buchu li bee li buni nuuŋ bu Nyɔ-ɔ nuuŋ yɛ busɛŋ kɛ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Bɛŋgɛ chiindi baa bee bimbe bichu, se nuuŋ le, be bonyi yɛ bee kɛ. Tɛ dzɛti bufii lɛɛ li bee li, se nuuŋ le, shéŋ ti kwi yɛ bee kɛ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Be ti biindi bikaa lɛ besɛ jiŋ, se nuuŋ le Nyɔ ti daayi yɛ lɛ bee li kɛ. Be ti tuki bee tɛ we fɛkwiiŋ, se nuuŋ le tɛ tɛ̀ kwi kɛ.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Tɛ ti deŋgi tɛ kwi-i ŋwaani kwe yi Jiso mfi kwi, le se ntsɛ wu Jiso ni yeŋgi tɛ li yi yisɛŋ.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Si tɛ tsiiŋ lɛ, tɛ ti nuuŋ lɛ kwe wa mfi kwi kii Jiso, le ntsɛ wu Jiso yenɛ li biŋkwiyɛ bi li yi yisɛŋ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nɛɛlɛ, tɛ kwi kwe, se nuuŋ le kwe yisɛŋ yini bɛɛ yɛ nuuŋ bɛ ntsɛ li be-eŋ.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Tɛ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ si wi wumu wu tɛ̀ gɛɛ tɛ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ le,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Tɛ kii baa le wu wɛ wu tɛ̀ buu Taa wusɛŋ wu Jiso li kwe-e, gii buu tɛ bee bɛ nuuŋ bɛ Jiso li kwe-e, dzɔɔ bee mɔɔ beŋ gɛɛŋ gɛɛ li wuu limfwe.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Biee bini bichu kɛti kii beŋ, le ke si kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ kɛti ki giiŋgi li bɛniiŋ li ŋge, kiyɔɔni ki bɛniiŋ nyɛɛ li Nyɔ-ɔ ni ki tondini, mpiaru se ni giiŋgi li Nyɔ-ɔ.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Fiɛɛ fiee fi shéŋ nuuŋ tɛ kwi bee kɛ. Mɔɔ nuuŋ si yi yisɛŋ yini yuki yi mɛɛ ni, shéŋ yisɛŋ fikisi yi tuu nɛɛ yi fiɛŋ jo chichi.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Bɛŋgɛ bɛntɛŋ bani bɛ tɛ ŋiŋgi li mfi wu wuni-i bani bɛ nachɛ baa bujɔŋ bu nɔŋa bu kimakɛ li bee li bu nuuŋ wi tɛ maa kɛ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Bɛdɛɛni, tɛ mɛɛŋ baa ki leeki kɛ bufii busɛŋ li biee bi bɛ ŋiŋgi bilu kɛ. Tɛ leeki baa nuuŋ li biee bi bɛ ŋiŋgi yɛ kɛ, kifɛ biee bi tɛ ŋiŋgi nuuŋ bi kɛti bu karu, se nuuŋ le bi tɛ ŋiŋgi yɛ kɛ, nuuŋ bi kimakɛ.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.